Слепая перевод на испанский
504 параллельный перевод
- Я все вижу, не слепая.
Pues yo lo veo todo muy claro.
Почему вы не смотрите куда идете? вы слепая?
Fíjese por dónde va. ¿ Está ciega?
Ты живешь как во сне. Ты лунатик, слепая.
Vives en un sueño, vas sonámbula.
Я не слепая.
- No. No estoy ciega.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи ; рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь,
Ven, noche cegadora, venda los tiernos ojos del día compasivo, y con tu mano sangrienta e invisible anula y destruye el gran vínculo que tanto me horroriza.
Стоило мне сказать : любовь слепая нас : лишает глаз, он уже Начал храпеть.
"Desde este mundo suben himnos al cielo" y ha empezado a roncar.
- Да не слепая она.
- No es ciega.
Она слепая.
Es ciega.
Потому что я не слепая.
Porque no soy ciega.
Старая и почти слепая.
Muy mayor y casi ciega.
– Я слепая. Звоните на станцию.
Soy ciega, Sr. Tendrá que llamar a información.
Мама слепая.
Mamá es ciega.
Слышишь, твоя мама слепая, так я мог бы приходить. В твою комнату.
Oye, como tu madre es ciega, yo podría ir a tu habitación, ¿ no?
Эта пани слепая.
La señora no ve.
Вот как, слепая.
¿ No ve? ¿ Es ciega?
Так она слепая?
¿ Dices que no ve nada?
Так легко, что даже слепая девушка их не сделает, так, да?
Tan fácil, que incluso una niña ciega puede hacerlas, ¿ verdad?
! - Ну, знаете, я слепая - вот и всё.
- Bueno, ser ciega y todo eso.
Эта девочка слепая.
Es ciega.
Она слепая. И ей нужна помощь.
Es ciega, y necesita ayuda.
На самом деле, написала её слепая женщина.
Este libro estaba escrito por una mujer ciega.
Ты, слепая девка!
¿ Estás ciega? .
Нет, я слепая.
No, soy ciega.
- Я слепая!
- Soy ciega.
Я слепая и не могу прочитать цифры на диске...
Soy ciega y no puedo leer el disco.
Ты, маленькая слепая дура!
¡ Pequeña ciega tonta!
Из-за того, что я - слепая?
¿ Debido a mi ceguera?
У меня что-то горит, но я слепая и не вижу, что.
Algo se quema. Soy ciega.
- Я слепая. - Я нашел.
- Soy ciega, no sé dónde.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
No soy muy buena ciega, aún no me acostumbro a lo oscuro.
Мистер Роут, миссис Хендрикс слепая.
- La Sra. Hendrix es ciega.
Надпись : Я слепая с рождения.
"Soy ciega de nacimiento"
Я глухая и слепая, как и ты глуха и слепа.
Yo soy sorda y ciega... como tú... sorda y ciega.
Слепая... Глухая... Да...
Ciega... sorda... sí...
Что может сделать тебе слепая женщина?
¿ Podrías temer a una ciega?
Понимаете, моя сестра слепая.
Mi hermana es ciega, como ud. vé.
Слепая утверждала,... что она видит Кристин, нашу умершую дочь.
La ciega aseguró haber visto a Christine, nuestra fallecida hija.
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
La televisión es una mujer ciega que enseña filosofía y acaricia las más sucias profundidades de nuestro cerebro.
Дура слепая!
- ¡ Checata!
Не слепая и не глухая.
Vivo en el mismo país.
Но любовь, которую я питаю к тебе, твоей сестре и твоей матери, эта любовь не слепая и не сентиментальная.
Pero mi cariño por ti y tu madre y tu hermana no es ciego ni débil.
Слепая вера племен причиняет боль Шанкаре
La creencia ciega de las tribus aflige a Shankara.
Его слепая страсть
Y su amor oscuro, secreto
Его сопровождает его сестра, слепая принцесса Эримия.
A su lado, su elegante hermana, la princesa Herenia.
- Несомненно. - Я близорукая, но не слепая!
Seré miope pero no ciega.
Ты ошибаешься, если думаешь, что я слепая!
Te equivocas si piensas que estoy ciega.
Или слепая?
¿ Crees que no lo veo?
Это Дельфина, старая слепая женщина.
Es Delphine, la vieja mujer ciega.
Слепая, которая ощупывала свои часы, ощущая моё присутствие.
Una mujer ciega que buscaba su reloj sintió mi presencia.
Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
- ¿ Por qué?
Она слепая!
¡ Ella está ciega!