Служил перевод на испанский
1,702 параллельный перевод
Reliant трех-колесный служил до 2001 но потом когда не стало шахтеров, клиентов также практически не стало.
El Reliant de tres ruedas siguió vendiéndose hasta 2001. Pero, como los mineros ya no estaban, sus compradores principales se fueron...
Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности... семье Вашей Светлости,... и уверен, что в будущем смогу служить вам... также преданно, как я всегда служил Его Величеству.
No tengo ninguna vacilación en declararle mi absoluta lealtad a la casa de Su Señoría, y confío que en el futuro pueda servirle tan fielmente como he servido siempre a Su Majestad.
Но с другой стороны, ваш брат некогда служил... при хозяйстве короля.
Entonces, su hermano sirvió una vez en la casa del Rey, creo.
Я служил управляющим у Абригейлов.
Trabajo para los Abrigaille como conserje.
Последние четыре года служил в медицинском корпусе.
Estuvo en la Unidad Médica del cuerpo los últimos cuatro años.
Мой дед служил в морской пехоте.
Mi abuelo fue un marine.
Служил в советской армии, три обвинения в вооруженном ограблении.
Bien, Ex-soldado soviético, tres robos a mano armada.
Пока Уго искал лекарства, Рубен служил ему алиби.
Rubén servía de coartada mientras Hugo buscaba las medicinas.
А ты напротив, всегда служил хорошим примером.
Tú, por otro lado, estás sujeto a un estándar más alto.
Мюррей служил 25 лет
Murray estuvo en el cuerpo durante 25 años.
А помнишь то дело с похищением, над которым мы работали, когда я еще служил в полиции?
¿ Recuerdas aquel caso de secuestro en el que trabajamos cuando estaba en el cuerpo?
Марлин, могу рассказать тебя про себя, что я переехал сюда из Бруклина, служил в Корее, у меня три брата. но единственная вещь, которую тебе стоит действительно знать обо мне, находится у меня в штанах.
Mira, Marlene, podría contarte que me mudé aquí desde Brooklyn, que serví en la guerra de Corea, que tuve tres hermanos, pero lo único que, en verdad, deberías conocer sobre mi, está en mis pantalones.
Он служил в показательном подразделении.
Su unidad de demostración del ejercito.
Ты преданно служил мне.
Me has servido lealmente.
- Он служил во флоте.
- Estuvo en la Marina.
Десантник, служил во Вьетнаме.
Un Ranger que regresó de Nam.
Он служил королю.
- Sirvió al rey.
Твой дед служил на флоте, так ведь?
Tu abuelo estubo en la Marina, ¿ verdad?
Ник... Ник служил под моей командой в "котиках".
Nick sirvió junto conmigo en la Armada.
когда это было и кто с ними служил.
Averigua cuando, por cuanto y con quien pelearon.
Тот кто служил этой стране, истинный патриот.
El único que ha servido a este país, un auténtico patriota.
Оу, Где ты служил, сынок?
Oh, ¿ Donde serviste? hijo.
Я служил с м-ром Коллинвудом, когда он был судовым врачом и под его командованием.
He servido con el Sr. Collingwood cuando era médico del barco y bajo sus órdenes cuando era capitán.
Это не должно быть судьбой никакого человека, который служил своей стране так хорошо, как Вы.
No debería ser ese el destino de un hombre que ha servido a su patria tan bien como usted.
"которой, будучи принцем Уэльским, " а позднее Королем, служил 25 лет ".
a los cuales, primero como príncipe de Gales, y más tarde como Rey, he intentado servir durante 25 años.
- Когда я служил в морской пехоте, я у меня был инструктор по строевой подготовке.
Está bien, bueno, cuando estaba en el cuerpo de marina tenía un instructor.
Станислав Петров служил в советских противовоздушных войсках. И... он был на дежурстве в бункере за пределами Москвы ночью 1983-го.
Stanislav Petrov estaba en la Fuerza de Defensa Aérea Soviética y... estaba de guardia en un búnker a las afueras de Moscú una noche de 1983
- Когда я служил в Подразделении 35...
- Cuando estaba con la División 35...
Когда я служил в...
Cuando estaba trabajando ahí...
Я даже в армии... служил.
Incluso he servido en el... ejercito.
Ну да! Конечно, служил!
¡ Claro, por supuesto que lo hiciste!
Служил в Лаосе, в 68-м.
Apostado en Laos, en el'68.
Ты хорошо служил своей стране.
Serviste bien a tu pais.
Написано, что служил в армии США, но военное досье скорее всего засекречено,
Aquí dice que sirvió en el Ejército, pero su legajo militar debe de ser...
Служил в Ираке, проверял наличие ядерных зарядов.
Sirvió en Irak buscando armas nucleares.
Ты достойно служил своей стране.
Has servido bien a tu país.
Если Бы Я Выбирал, То Всю Жизнь Служил Бы Солдатом. Но Мой Отец Будет Настаивать, И Я Пойду В Политику.
Mi elección era de ser soldado, pero mi padre insistió en que fuera político.
Ты верно мне служил, Северус. Но лишь я могу жить вечно.
Has sido un servidor bueno y leal, Severus pero solo yo puedo vivir para siempre.
Ты служил в Корпусе?
¿ Estuviste en la Infantería?
- Я и не знал, что ты служил в Корпусе.
- No sabía que estabas en la Infantería.
- Я там не служил.
- No estuve en la Infantería.
Я всегда верно служил тебе. Почему ты остерегаешься меня, когда я заговорил?
- Siempre fui su súbdito. ¿ Por qué preocuparse por mí ahora que hablo?
Он все же Риму служил неплохо.
Puesto que ha servido bien a Roma...
Служил. - Проще узнать его в полковой ассоциации.
Lo mejor para eso es la Asociación del Regimiento...
Служил в армии Султана, пока 4 года назад не вышел на пенсию.
Sirvió en las fuerzas del sultán hasta que lo jubilaron, hace cuatro años.
Автор служил в С. А. C.
El autor cumplió servicio en el SAS.
Он служил в С. А. C.
Sí, escritor, ex SAS.
Многие годы я служил вашему отцу
Serví a tu padre muchos años.
Ты служил в разведке флота.
Eres de la Inteligencia Naval.
Ты служил в Омане?
- ¿ Serviste en Omán?
Говорит, что служил в полку.
Dice que es del regimiento.