Советы перевод на испанский
1,464 параллельный перевод
Милая, родственники всегда дают неуместные советы.
Cariño, las familias siempre dan consejos no deseados.
Неуместные советы?
consejos no deseados?
Я не доверяю твоему "чутью", такому же надёжному, как биржевые советы Берни Медоффа.
Y yo no confío en tus "instintos", porque visto lo visto, son tan fiables como un consejo bursátil de Bernie Madoff.
Не хочу оказать неуважение, но мне не нужны твои советы.
No es por faltarte al respeto, pero no necesito tu consejo.
- Вообще-то, он с твоим дедушкой, получает советы насчет грядущих трудных дней.
- Justamente, está con tu abuelo. Recibiendo consejos sobre los días difíciles que le esperan. ¿ Nate?
У Чака сегодня такой трудный день, как и у тебя тоже, я подумала, что ты могла бы дать некоторые советы.
Chuck está teniendo un día muy complicado, y como estoy segura que tú también, pensé que tal vez podrías darme algún consejo.
Мармоны дают советы, типа Октомамам Сходить в клинику Планируемого Родительства.
Un Mormon dando consejos maritales es como la mamá de los ocho manejando la Clinica de Planeación Parental.
Все равно бар и блог у тебя есть. И похоже, у меня есть человек, дающий мне советы по поводу моей жизни.
De acuerdo, una vez vi a este mago que permaneció bajo el agua ¡ por 17 minutos!
Спасибо за бесценные советы.
Gracias por su buen consejo. - ¡ Ahjummoni! - Adiós.
Советы ни за что не рискнут начать войну когда на нашей стороне ходячий ядерный щит.
Los soviéticos jamás se arriesgarán a entablar una guerra cuando tenemos una amenaza nuclear ambulante de nuestro lado.
Возможно, причина, по которой Советы проводят эти испытания бомб в том, что они чувствуют угрозу от доктора Манхеттана. Загнаны в угол.
Quizá la razón por la que los soviéticos están haciendo sus pruebas es porque se sienten amenazados por el Dr. Manhattan.
[Советы расширяют производство ядерных боеголовок]
Soviéticos Producen Más Ojivas
[Советы не будут терпеть в Афганистане авантюризм США]
URSS NO TOLERARÁ A EE. UU. EN AFGANISTÁN
Мистер президент Советы перебросили свои танки к границе с Афганистаном.
Señor Presidente los soviéticos movieron sus tanques a la frontera con Afganistán.
Это не Советы, сэр.
No son los soviéticos, señor.
Ты знаешь, я целый день разговариваю с разными семьями, раздаю советы, но, бывают минуты, когда я думаю : "А вдруг я просто несу какую-то хрень?"
Tú sabes, sentarse y hablar todo el día con diferentes familias, dar consejos, pero tengo momentos en los que ya no soporto oír tanta mierda a todos.
С меня хватит. - Прощайте мои советы?
- Entonces ya acabé.
Есть ли у Вас советы для похудения?
¿ Tienes algún consejo para perder peso?
Спасибо за твои советы, Клемми.
Gracias por tu consejo, Clemmie.
Когда мои дела пошли в гору в восьмидесятых, я стал давать хорошие советы друзьям, но не сделал этого для Джеймса. И ему это не понравилось.
Cuando empecà © a triunfar en los ochenta, le pasà © datos a mis amigos, pero dejá © afuera a James, lo cual no le cayà ³ demasiado bien.
Спасибо, Миранда, за ваше терпение, ваше время и ваши советы!
Gracias, Miranda, por su paciencia, su tiempo y sus consejos.
Я плачу тебе не за советы и твое мнение. Я плачу, чтобы ты отвез меня в Дублин, поэтому садись в машину и поехали.
No te pago para que hables y opines, sino para conducir, así que métete al auto y conduce.
Знаешь, не думаю, что мне нужны советы по поведению от никчемного лузера.
No creo que deba aceptar consejos de conducta de un fumata fracasado.
Вам платят за ваши советы?
¿ Recibe pago por su asesoría?
Я не понимаю, с чего ты взяла, что у тебя есть право раздавать советы.
No veo por qué crees que estás calificada para dar consejos. - No lo estoy.
До сих пор советы жены не достигали цели.
Aunque el consejo de mi mujer cayó en saco roto.
Если бы не советы Эдриан, чтобы мы делали?
Si ninguno de nosotros escuchara los consejos de Adrian, ¿ que haríamos?
Если ваш брат продолжит игнорировать советы правительства, ему придется отречься.
Si Su Alteza continua ignorado el consejo de su gobierno, debe de abdicar el trono
Функция Вашего Величества спрашивать и получать советы.
Su Alteza función es a consultar y ser informado.
Вы всегда даёте мне дельные советы, мистер Шустер.
Siempre me das buenos consejos, señor Schuester.
Я Вам не жена, чтобы давать советы!
¡ No soy tu pareja!
Мы с тобой и не общаемся-то почти, так с чего ты решил, что в праве давать мне советы?
Tu y yo apenas hablamos, así que, ¿ quién dice que tienes el derecho de decirme qué hacer?
Если я тебе правда не безразлична, то, может, ты отдашь мне место на курсе и перестанешь давать советы?
Si de verdad te preocupas por mí, dejarás que obtenga el cupo en la clase y dejarás de decirme qué hacer.
Советы, я имею ввиду.
Un consejo, digo.
Я давал ей советы, говорил держаться от Эвана подальше, а она не послушалась.
Un consejo para que se mantuviera alejada de Evan, pero no me escuchó.
- Знаешь, для моего наставника ты слишком жестко критикуешь и легко даешь советы.
Ya sabes, como mi mentor eres un poco fuerte en críticas y débil en consejos.
Он раздает правильные советы.
Le gusta dar muchos consejos.
- Не знаю, что там тебе сказал Дэн, но зачем тебе вообще советы парня, у которого есть кукла Cabbage Patch?
- Está bien, no sé lo que ha dicho Dan, ¿ pero por qué seguirías los consejos de amor de un chico que tiene una muñeca repollo? No lo sé.
Совет Армии внимательно слушает твои мудрые советы.
El Consejo del Ejército se inclina por tu brillante consejo.
Может, ты лучше дашь ей советы, вместо того, чтобы кричать на нее.
Tranquilo con Alex. Tal vez puedas darle dirección, en vez de solo gritarle.
Он преподаватель, и что взрослые любят делать больше всего, так это давать советы детям.
Es un académico y lo que más aman hacer las personas mayores, más que cualquier cosa, es dar consejos a los niños.
- Я выяснил, что взрослые любят больше, чем давать советы - быть молодыми.
Lo veo más abierto al amor que a dar consejos. Estar entre personas jóvenes.
Кэтрин дала хорошие советы. Её уже приняли в юридическую в Йель, и она знает, что нравится приёмной комиссии.
Katherine me dio muy buenos consejos, ya entró a la Escuela de Derecho y sabe lo que están buscando los del comité de admisión.
Только не тебе нас осуждать или раздавать советы насчет отношений.
Mira, de ninguna manera. Tienes que juzgarnos o aconsejar en la relación
Зеркало дающее мне советы?
¿ Un espejo que me dé consejos?
И... Спасибо за советы - они на самом деле действительно работают
y gracias por el meneo de tetas realemnte funciona
Доктор дал им отличные советы. Я думаю, мы тоже должны это попробовать.
Le encanto el terapeuta que fueron, y creo que es algo que debemos hacer.
Мы принимаем советы по поводу суда у киллеров
Estamos tomando consejos para el juicio, de parte de asesinos.
Ваши советы мне не помогут.
No creo que esa sea la solución.
Я так и вижу на через 10 лет. Большой дом, вокруг бегают дети, а мы даем мудрые советы Марку Слоану, который все еще одинок.
Puedo visualizarnos en 10 años y una casa vieja y enorme con niños corriendo y dándole, sabios y buenos consejos a Mark Sloan, quien seguirá soltero.
Я видел советы-голограммы.
He visto los holo-anuncios.