Соки перевод на испанский
854 параллельный перевод
... говорят, мёртвые высасывают все плохие соки.
" Se dice que los muertos absorben todos los humores nocivos.
"Во всём виноват Джон, моя милая - он из тебя все соки высасывает."
"El único culpable es John. Te agota el cuerpo y el alma."
Кто-нибудь должен сказать ему, она выжмет из него все соки.
Esa chica no es para él.
Ну.. Старретт и остальные планируют выжать из них все соки... Со дня на день.
Starrett y los demás les daremos su merecido un día de estos.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
... Las crueles abejas chupando toda la vida de estas pobres flores.
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки.
No puedo quedarme de brazos cruzados y permitir... la infiltración comunista... el adoctrinamiento comunista... la subversión comunista... y la conspiración internacional comunista... para desecar y convertir en impuros... todos nuestros preciados líquidos corporales.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
Y como seres humanos... Ud. Y yo necesitamos agua fresca y pura... para surtir nuestros preciados líquidos corporales. - Sí.
Иностранное вещество вводится в наши драгоценные телесные соки а мы об этом даже не догадываемся. У нас нет выбора.
Las sustancias extrañas se introducen... dentro de nuestros preciados líquidos corporales... sin que el individuo se entere... y, desde luego, sin ningún tipo de elección.
Я не хотел сказать, что у вашей жены худые соки, а намекал, что у неё стройные бедра.
No es que me fascinen las caderas. Sólo que ella es estrecha de caderas.
Сначала ты на тренировках выжимаешь из нас все соки, а потом жалуешься, что мы слишком худые.
Nos haces sudar toda la grasa y luego dices que estamos flacos.
Это она выпила из него все соки. Он сморщился, весь пожелтел.
Era ella la que le chupaba el cerebro, hasta que se volvió tan arrugado, tan amarillo que ni siquiera los perros lo reconocían.
Да ничего. Живописный штрих. ... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации.
"que han explotado la ciudad, ocupando todos los puestos clave"... y hasta los menos clave.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
La esclavitud, cáncer del mundo antiguo había agotado la vitalidad de la civilización clásica.
Фруктовые соки, майонез, омлет, фарш, чёрный кофе...
Jugo de frutas, mayonesa, ponche de huevo, pica carne, muele café... ¡ Termina con esas fotos!
я готов выжать все соки из любой программы по ¬ ашему указанию!
... y ¡ me consta que disfrutaría sobremanera cualquier programa que decidiérais hacerme ejecutar!
Конечно, мы можем позволить ОПЕК выжать из нас все соки.
Dejar que la OPEP nos exprima.
Никакого дерьма. Фруктовые соки.
Ninguno, sólo zumos y bayas.
Они высосут их меня все соки.
Me desangrarían.
Приготовь свои желудочные соки для банкета!
Prepárate para un festín.
Вокруг моего державного ствола Обвился он, как цепкая лиана, И высосал все соки...
hasta ser la hiedra que ocultó mi noble tronco sorbiéndole la savia.
11. Толстый том в плетеной пепельной обложке, в страницы которого вкраплены минералы, кислоты, щелочи, смолы, соки и возбуждающие эликсиры Земли.
El Libro de la Tierra Es un libro grueso con funda color caqui, sus páginas estan impregnadas con los minerales, ácidos, álcalis, pastas, resinas y afrodisíacos de la Tierra.
Надо выжать из деда все соки.
Desangremos al Abuelo.
Я весь такой расслабленный, соки струятся, а что потом :
Me aflojo, los jugos fluyen y después :
Мардж : кто-то выжимает все соки из этих детей.
Marge, alguien les sacó la vida a estos chicos.
- Эта тёлка все соки из тебя выжимала.
- Cinco años. Esa chica sólo te volvió loco, tio.
Расскажи мне ещё, что у тебя не бывает клиентов,.. ... которые выжимают из тебя все соки.
Dime que no hay por lo menos un cliente al día que no te toca las narices.
У нас только кофе и соки. - Я Вам говорил.
Solo servimos zumos y café, ya se lo he dicho.
Прям как в Памперсе! Да, прямо все лишние соки из тебя забирает. Класс!
lntimidad segura con el tejido absorbente que mantiene la humedad lejos de tu cuerpo.
Разве ты не видишь что из нас выпивают все жизненные соки?
¿ No te das cuenta de que nos están sacando la vida?
О, будь проклят тот день, когда я произвела его на свет, и соки, что он впитал из моей груди.
Maldito sea el día en que lo parí... Y tomó alimento de mi pecho.
Я всегда пью растительные соки во время работы. Но это...
Normalmente tomo jugo de verduras en horas de trabajo, pero para esto...
Ты должен работать утром, днём, вечером. Неважно, остались ли к тому моменту соки в твоём мистере Торпедо.
Pero aunque trabajes mañana, tarde y noche, no vale de nada si no te fluyen los jugos a la sala de torpedos, a la zona de la risa.
Я не хочу выжимать соки из вашей фирмы, но к этому ведёт ход событий. Я собираюсь развлечься.
Siento aguarles la fiesta, pero pienso divertirme.
Война такая... выжимающая все соки работа.
La guerra es un travajo sediento.
Тогда корни. Семена, листья и цветы, выжимки и соки.
Entonces raices, semillas, hojas y flores, jugos y zumos.
Путешествие выпило из неё все соки.
Viajar realmente la mata.
Он отделит мои соки от тебя, отфильтровав пульпу.
Sacara mi jugo de ti y filtrara la pulpa :
Но я думаю, что если люди из разных слоёв общества, у них всё же может что-то получиться, если,.. ... если есть соки.
Pero creo que dos personas de distintos entornos pueden lograrlo si si hay jugo.
Простите, а соки - это...
Perdón, jugo es...
Клер и дети высасывают из тебя все соки!
Claire y las niñas te chupan la sangre.
Управляет им, пьёт из него соки.
Lo tiene dominado, castrado.
Они выжимают все соки. А ты и рад кредитку заиметь.
Te exprimen y tú les agradeces porque te dan una tarjeta.
Да, и чудище высосет их соки и возродится вновь.
Sí, y la criatura les chupará la vida hasta ser entero de nuevo.
Так значит тебе известно и то, что если ты не войдешь в пирамиду до того, как первые лучи солнца коснутся ее тем самым утром... то браслет высосет из тебя все соки, и ты умрешь?
¿ También oíste que si no entras en la pirámide... antes de que el sol la ilumine esa misma mañana... el brazalete te chupará la vida?
Команда выпила из меня все соки.
El equipo me está chupando la sangre.
Они же высасывают из людей все соки, и народ помирает прямо на концертах.
Son tan malos que la gente se muere en sus conciertos.
Его цены на рекламу из меня все соки выжали.
Sus anuncios me dejaron seco.
Тут продают отличные соки и я тебе все покажу.
Charlemos un rato, ¿ sí? De acuerdo.
Они разоряют и выжимают все соки.
Están comprando todas las pequeñas funerarias.
Он делает соки благоуханными.
Perfuma las secreciones.
"Иногда тебе кажется, что эта неделя выжимает из тебя все соки."
"Algo que encontrarás esta semana tiene sus jugos al máximo".