Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сокровища

Сокровища перевод на испанский

913 параллельный перевод
Итак, поездка началась. сани были полны рыбы перед лицом такого сокровища Рейнеке продолжал помнить о своих детях... его возлюбленные детки так любят форель, лососей, пескарей.
Y el viaje comenzó, la carreta estaba llena de pescado, y el zorro frente a ese tesoro, se acordó de sus cachorros... sus queridos cachorritos, tan aficionados a las truchas, al salmón, a los gobios.
Местонахождение сокровища попробуйте поискать в Вашей газете.
Para los detalles sobre su tesoro, consulte su periódico habitual.
Сокровища испанского искусства спасены правительственной милицией.
Tesoros del arte español son... salvados por milicias gubernamentales.
Я капитан Маррел, одноглазый ужас Миссисипи, и если ты не будешь искать сокровища, это открытый мятеж.
Soy el capitán Murrell, el "Terror tuerto del Mississippi", y si no cavas en busca del tesoro, eso es cometer motín.
Дом твой! И все сокровища!
Tienes la casa, el dinero.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
de principio a fin, sin retener nada excepto la ubicación de la isla, y eso solamente porque parte del tesoro aún permanece allí, tomo la pluma en el año de gracia de 1785,
И забрать его сокровища.
¡ Y llevarnos su tesoro!
Она останется здесь, а мы разделим сокровища.
Se quedará y nosotras repartiremos el tesoro.
- Как мы вынесем сокровища?
- ¿ Cómo sacaremos el tesoro?
Сокровища Сьерра Мадре В главной роли :
"EL TESORO DE SIERRA MADRE"
Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
La montaña está esperando a quien la descubra y tome su tesoro.
Похоже, я случайно наткнулся на сокровища Добси.
Accidentalmente he topado con el tesoro de Dobbsie.
Сокровища капитана Кида!
El Holandés Herrante, el Tesoro del Capitán Kid!
Рубины, изумруды, лунные камни. Почти все сокровища в этом здании из Индии.
Rubíes, esmeraldas y feldespatos de todos los tesoros de la India.
А это что? Сокровища пиратов?
¿ No parece el arcón de tesoros de un pirata?
Странно, что меня называют нуждающейся женщиной, когда у меня в сердце есть все сокровища мира.
Es raro que se me llame una mujer desvalida cuando tengo todos esos tesoros encerrados en mi corazón.
Сокровища?
¿ Un tesoro?
Там могут быть сокрыты сокровища.
Puede que haya un tesoro escondido...
Майкл, где спрятаны сокровища?
Michael, es nuestro tesoro. ¿ Dónde está?
Сокровища.
Toma el tesoro.
Выиграл ты мои сокровища.
Ganaste mi tesoro.
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
Los tesoros mas grandes son una mente y un estomago alimentados.
Я с самого начала знал, что вы воруете еду и сокровища.
Siempre supe que robabas comida y tesoros.
Выкладывай сокровища да побыстрее, или пожалеешь!
¡ Trae el botín sin chistar, rápido o te pesará!
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня.
¡ Guarda sus cositas como si fueran tesoros!
Каждый день ты ходила к ней в гости. Она показывала тебе все свои сокровища.
La visitabas y ella te enseñaba sus curiosidades.
Но всё остальное что нам нужно мы получаем от сокровища природы - нефти.
Pero obtenemos casi todo lo que necesitamos del cofre del tesoro de la naturaleza : el petróleo.
Но когда меня окружают сокровища из всех этих волшебных мест... Я чувствую себя путешественником
Pero con mis tesoros de estos lugares fabulosos del mundo... me siento un viajero incansable.
Похоже, Ваши сокровища не продаются, м-р Эпплби
Parece que no puede vender sus tesoros, Sr. Appleby.
Тогда Вы не оставляете мне выбора, кроме как, забрать Ваши сокровища и самому их продать
Entonces no me deja otra opción que tomar sus tesoros y venderlos yo mismo.
Я сохраню эти цветы как драгоценные сокровища.
¿ Quiere bailar conmigo?
Она хочет сама заполучить сокровища.
Quiere las joyas para ella.
Они откуда-то знают, что мне не нужны их драгоценные сокровища.
Parece que sepan que no quiero su preciado tesoro.
Он хранил все подарки, которые получил от вас, не раскрытыми, как будто это сокровища.
Guardó sin abrir las cosas que le dio, como si fueran tesoros.
А почему же вы решили не говорить ей, что животик этого маленького сокровища набит микрофильмами?
¿ Por qué, si no, iba a decidir ocultarle que... este tesoro guarda en la barriga un microfilm?
Что за сокровища добыл на этот раз?
¿ Qué tesoros has desenterrado?
- Похоже, ищут сокровища!
- Esto parece la búsqueda del tesoro.
По долгу службы я проходил по парку и заметил кое-какие утерянные сокровища.
Mientras realizaba mi deber al otro lado del parque... He encontrado algunos artículos de valor perdidos. - Creo que son suyos, señor.
Полагаю, они ваши, сэр. - Сокровища?
- ¿ Artículos de valor?
Настоящие сокровища Али-Бабы.
La caverna de Ali Babá
он обещал им райские горы и сокровища о которых они и во сне не мечтали говорил приведёт в долину с молочными реками ручьями из меда, и озёрами вина.
Los persuadía prometiéndoles el paraíso, les daba una potente droga y mientras dormían les transportaba a un valle, donde corrientes de leche y miel, de vino y agua fluían...
Он нанял какого-то лопуха, чтоб он перегнал сокровища.
- ¿ Sabe algo? - Nada.
Бейрут решил переправить в США самую большую в истории партию наркотиков, и это не всё! Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Beirut manda a Estados Unidos el stock de merca más increíble jamás transferido.
Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты.
Buen Dios, defiende de los celos a toda mi casta.
Иду вперед... и осмеливаюсь руками... коснуться волос... моей феи. Моего обожаемого сокровища,
avanzo un poco las manos voy... hacia la derecha y toco... rozo los cabellos de mi hada de la maravilla adorada
Но я выбираю монахов и к тому же внутри этих стен могут быть спрятаны сокровища.
Pero voy a elegir a los monjes y cualquiera que sea el tesoro se puede almacenar dentro de estas paredes.
Сокровища.
Tesoro.
Сокровища?
Un tesoro?
Вам Грамон, я вручаю свои бесценные сокровища.
- ¿ Yo? ... le entrego nuestro tesoro más preciado.
Такие сокровища...
Qué tesoros.
Безусловно скрытые сокровища.
- Oh, no, no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]