Спорю перевод на испанский
1,248 параллельный перевод
Спорю, что республиканцы вернутся ещё сегодня.
Se dice que los republicanos vuelven hoy.
Билл, я не спорю, что юрисдикция технически наша.
Bill, no discuto que la jurisdicción no es técnicamente nuestra.
Надо быть жестким, я с этим не спорю.
Hay que ser duro, lo sé.
Спорю у тебя не будет времени об этом думать когда ты пойдешь на рыбалку.
Apuesto a que no fueron pensando en que cuando se fue a pescar.
Спорю, в вашей культуре именно так.
Apuesto a que eso también ocurre en su cultura.
Отец Спорю на крейцер, что вы рассчитывали на друга по музыке из Италии
Padre, te apuesto un kreutzer a que no aciertas a los músicos italianos (?
Спорю, что он сфальсифицирует передачу Вильямсу и бросит Клайнсасеру в конце.
Apuesto a que simula un pase a Williams, y lo lanza a Kleinsasser en la zona final.
Спорю на 20 долларов, что она снова со мной позавтракает.
Te apuesto 20 dólares a que hago que desayune conmigo otra vez.
- Не спорю с вами. - Вот и хорошо.
¿ Qué opinas sobre esa idea?
Спорю на вашу задницу, что да.
Puedes apostar la vida a que sí. Muy bien.
Спорю на все твои карточки, что ты не пригласишь Катриону Мюррей танцевать.
Apuesto todo tu mazo de cartas que no invitas a Catriona Murray a bailar.
Спорю, он гадит на ходу.
Apuesto a que caga caminando.
Спорю если я выебу Криса Рока, он мог бы оплатить мой счёт Visa. "
Apuesto a que si me acuesto con Chris Rock... podría hacer que el me pague la cuenta de mi visa ".
Я не спорю о "Страстях Христовых"!
No estoy discutiendo por La Pasión.
Да, спорю, ты так и думал.
Si, seguro que si.
- Не спорю.
- Lo acepto.
Что ж, я не спорю с этим.
Bueno, no te lo discuto.
Спорю, это было тяжело.
Seguro que fue duro.
Спорю, вам было неловко.
Se sintió ridículo.
Я имею ввиду, я здесь спорю о плитке, а ты там споришь о Уильяме Сэфайер.
Estoy aquí hablando del embaldosado, y estás ahí, hablando de Safire
- Спорю, что да.
- Apuesto que sí.
Спорю, что они дадут тебе тест по истории США.
Apuesto que te darán una prueba sobre historia estadounidense.
Фу, спорю она сморит PBS ( Государственная служба телевещания )
Ugh, apuesto a que mira PBS
Спорю, что ты не можешь дождаться, когда ты перетанцуешь этих ублюдков из ОО!
Sí, ha sido un placer tener a su hijo por aquí, señora Cartman.
Спорю, этот очкастый хрен думает так же.
Hasta este idota de las gafas piensa lo mismo que yo.
- Я и не спорю!
- No dije nada.
Спорю, она хороша в постели.
Creo que es muy buena en la cama.
- Я никогда не спорю с клоунами.
- "Nunca me molesto con este payaso".
Животных нельзя свободы лишать. Я не спорю с тобой.
A mí tampoco, cariño, pero vamos a ver qué pasa.
- Я не спорю с уголовниками!
Díselo al tribunal, criminal.
Ах ты дьявол, спорю, ты видишь меня!
¿ Eres tú, Morteza? ¡ Demonio, apuesto que puedes verme!
Спорю, ты меня не догонишь!
¡ Apuesto que no puedes atraparme!
Спорю!
¡ Mil! - ¡ Acepto!
Спорю, Валентин.
No me importa, Valentin.
Я с тобой не спорю.
No lo dudo.
Тут не спорю.
Pues por eso.
Перемены бывают болезненными, не спорю, но я уже принял решение, и не будем больше об этом.
Los cambios pueden ser dolorosos, lo sé Pero es lo que decidí y hasta aquí llega esta discusión.
Спорю, что нет.
Apuesto a que no.
Да, спорю, что они обе не заснут этой ночью.
Sí, apuesto que las dos estarán despiertas toda la noche.
Я не спорю, есть и предвзятость либералов.
No niego que también hay un sesgo liberal.
" ы мен € знаешь, € не спорю с власт € ми и местными обыча € ми.
Nunca discuto con la ley ni con las costumbres locales.
Я и не спорю.
Eso no te lo discutiré.
Спорю, оно туда провалилось и застряло в трубе
Apuesto a que se cayó dentro. Debe estar atorado en las cañerías.
Спорю на десять баксов, ты в числе призёров.
- Apuesto diez pavos a que ganas.
- Спорю, этот джип зарегистрирован на Луторкорп
¿ quieres apostar a que aquél camión está registrado a nombre de la LuthorCorp?
Я спорю сам с собой, кому первому пришла идея - мне или мне.
Estoy discutiendo conmigo mismo sobre quién tuvo la idea primero yo o yo.
Спорю мы могли бы улучшить это до 200 если бы эта рубашка не тянула тебя вниз.
Saben, apuesto que podemos hacer 200 si no tuvieras esa camisa tan sudada.
ЧАРЛИ Не спорю.
De acuerdo.
Мне уже тошнит от ваших споров из-за "Страстей"! Я сваливаю Я не спорю из-за "Страстей"!
Entrar chicos, Voy a prepara un poco de chocolate
- Спорю, что это первый раз, когда ты говоришь это мужчине.
- Aléjate de mi.
Спорю вы привыкли уже к этому, да?
Apuesto a que se acostumbró, ¿ no?