Средиземноморье перевод на испанский
51 параллельный перевод
Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века.
Me interesa la arquitectura, es de principios de siglo.
Средиземноморье...
Mediterráneo...
Но вам не помогут советы, когда пятнадцатого мая... Средиземноморье превратится в один большой кипящий котел.
Haré recomendaciones, pero necesitan algo más que consejos, o el 15 de mayo tendrán el trasero metido en el Mediterráneo.
- Марта! - Ты, вообще, не был в средиземноморье.
Ni siquiera has estado en el Mediterráneo.
Для Англии, Средиземноморье - это путь к цели, для России - это игрушка.
La señora quiere verle Si el Mediterráneo es zona de conflicto para Inglaterra...
Технология производства стекла указывает на Средиземноморье.
La tecnología de cristal indica el área Mediterránea.
Добро пожаловать в Средиземноморье.
Bienvenido al Mediterráneo.
Наиболее вероятное место - Средиземноморье.
El Mediterráneo parece el lugar más probable.
В конце лета на Средиземноморье еще можно греться на солнце.
Finales de verano en el Mediterráneo. Podríamos amarnos.
Какой канал связывает Средиземноморье с Красным морем?
¿ Qué canal conecta el Mediterráneo con el Mar Rojo?
Средиземноморье - это, конечно, чудно, но нет ничего лучше путешествия на яхте.
- Sí. El Mediterráneo es hermoso. Pero si navegar es lo que realmente les gusta recomiendo las Islas Sunda en el mar Banda.
Но каждый раз, когда я начинаю волноваться... я думаю о Средиземноморье, и срабатывает.
Pero en cuanto comenzaba a sentirme inquieto, pensaba en el Mediterráneo, y funcionaba.
Некто повстречал Будду, ему понравилось то, что он услышал, он как следует обдумал услышанное, в течение, скажем, пятисот лет, пока он возвращался в Средиземноморье, стал этруском, и просочился в Римскую империю.
El tipo conoció a Buda, le gustó lo que escuchó pensó en eso durante un tiempo. Digamos 500 años, mientras regresó al Mediterráneo se convirtió en un etrusco. Se infiltró en el Imperio Romano.
Как и в Петербурге, Париже Средиземноморье, космосе и Шангри-ла.
Al igual que a San Petersburgo, París, Oriente Medio... planetas lejanos y Shangri-la.
ваша биография была тем, что повторялось в Средиземноморье в течение по меньшей мере 1000 лет.
Tu biografía, es algo que estaba narrándose por el mediterráneo por lo menos desde hacía 1000 años?
Имперская церковь оказалась сосредоточена исключительно на Средиземноморье.
La Iglesia imperial se encontraba ahora centrada exclusivamente en el Mediterráneo.
Ну да, мы плавали вместе в Средиземноморье.
Sí, sí. Navegamos juntos por el Mediterráneo.
Да повсюду. Франция, Италия, Средиземноморье...
Por todos lados- - Francia, Italia el Mediterráneo.
Артефакт из бронзы, обнаруженный в 1901 году в Средиземноморье.
Era un artefacto de bronce, descubierto en el mediterráneo en 1901.
Ряд городов, расположеных в Средиземноморье.
Una grupo de ciudades, apenas centradas en el Mediterráneo.
Зона военных действий будет расползаться через Средиземноморье.
La guerra se extenderá por el Mediterráneo.
Они владеют пансионатом в Средиземноморье с отличными комнатами для солидных господ.
Poseen una pensión en el Mediterráneo con las más lindas habitaciones para amigos respetables.
Запомни мои слова - скажешь хоть одному, и я брошу меч охотника в Средиземноморье. и мы можем закончить это задание прямо сейчас.
Grábate mis palabras, cuéntaselo a alguien y tiraré la espada del cazador al mediterráneo y terminamos con ésta búsqueda ahora.
Мы остановились в "Средиземноморье", если будем еще чем полезны.
Nos alojamos en el Mediterranean, por si hay algo más que podamos hacer.
Меня только вызвали в 419-й в "Средиземноморье".
Han avisado de un 419 en el Mediterranean.
Тем временем в Средиземноморье происходило обратное.
En el Mediterráneo ocurriría justo lo contrario.
— Майкен едет на Средиземноморье.
- Maiken ir al sur.
Давайте отправимся на Средиземноморье и проведем настоящие каникулы?
¿ no podemos ir al sur y disfrutar de unas vacaciones de verdad?
Я обещал, что поедем на Средиземноморье.
I prometido hoy que íbamos hacia el sur.
Если это то, что мы думаем, мы сможем поехать на Средиземноморье. Понимаешь?
Si esto aquí es lo que pensamos que es, usted puede mover hacia el sur.
Средиземноморье, белый песок, нудистские пляжи.
El Mediterráneo y la arena blanca, playas nudistas.
Средиземноморье предоставило снимок нашего парня.
El Mediterranean tiene imágenes de nuestro tipo.
Ближайшие вероятные цели - "Танжир", "Королева-регент" и "Средиземноморье".
Los objetivos más cercanos son el Tangiers, Queen Regent y el Mediterranean.
Федеральные агенты сегодня провели операцию в казино "Средиземноморье", и задержали пять граждан Армении.
Agentes federales han descendido hoy al Casino Mediterráneo, y detuvieron a cinco ciudadanos armenios.
На следующей неделе вместе с десантным вертолетом планирует отправиться в Средиземноморье.
A finales de semana, tiene previsto marcharse a una misión en el Mediterráneo en un barco anfibio.
Это же средиземноморье.
Es el Mediterráneo.
Не буду рекламировать отель "Средиземноморье", но они недавно заменили коврики в ванных живым мхом во всех своих номерах.
No tiene por qué, pero el Hotel Mediterranean, recientemente ha puesto alfombras de musgo en los baños de todas las habitaciones.
Наш имитатор Элвиса - персона нон грата в "Средиземноморье", но, похоже, наш убийца - нет.
Nuestro imitador de Elvis es persona non grata en el Mediterranean, pero quizá nuestro asesino no.
Нет, если я скажу, что "Средиземноморье" в настоящее время проводит международный шахматный турнир.
No si te cuento que en el Mediterranean actualmente es la sede de un torneo internacional de ajedrez.
В казино Средиземноморье есть тропический сад.
El Mediterranean tiene un jardín de bosque pluvial.
Отметь казино Средиземноморье на карте
Pon el Mediterranean en el mapa.
Насколько я могу судить, они растут только в казино Средиземноморье.
Por lo que yo sé, solo crece en el Mediterranean.
Я видела такое наверху в Средиземноморье.
Lo he visto en el piso de arriba del Mediterranean.
Мы говорим о Средиземноморье?
¿ Estamos hablando del Mediterráneo?
Обойду под парусом Средиземноморье, прежде чем умру.
Voy a vela del Mediterráneo antes de que muera.
Они стали перемещаться из порта в порт в Средиземноморье - появятся на несколько дней, и отчалят куда-нибудь в неизвестном направлении. И один весьма предприимчивый репортёр от британской ТВ компании "Гренада" выследил его...
Se quedaban unos días y luego partían hacia otra dirección, y un emprendedor reportero de la televisión de Granada en Bretaña los siguió.
Другой мой мальчик на Средиземноморье.
El otro chico está en el mediterráneo
Мы знаем, что они выжили во время восстания в Средиземноморье.
Ahora sabemos que sobrevivieron al ataque en el Mediterráneo.
Так что случилось с золотыми часами и кондонимумом на Средиземноморье?
Así que, ¿ qué ha pasado con mi reloj de oro y un apartamento en el Mediterráneo?
Средиземноморье.
Es una locura.
Единственный пункт ремонта в западном Средиземноморье. Они его охраняют.
Están muy bien defendidos.
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25