Сроки поджимают перевод на испанский
52 параллельный перевод
Все в порядке. Просто уже сроки поджимают.
Bien, bien, va bien.
Сроки поджимают, приятель.
Tenemos el tiempo muy medido.
Сам знаешь, сроки поджимают.
Sabes como es esto. Siempre retrasas los trabajos.
Сроки поджимают.
No tenemos tiempo, así que...
Ч " наешь что, мен € сроки поджимают...
estoy sin tiempo aquí y... sólo... ok.
Да, верно, нас сроки поджимают.
Sí, tenemos poco tiempo.
Да, да. Сроки поджимают.
Tenemos que terminar esto.
Меня сроки поджимают.
Tengo una entrega.
У меня сроки поджимают.
Tengo un plazo.
Но сроки поджимают, Сун, ты должна решить сейчас.
Pero se nos está acabando el tiempo, Sun.
Он хочет добиться успеха. Сроки поджимают.
Quiere el éxito, y el tiempo se acaba.
Сроки поджимают!
El dado te está llamando.
Сроки поджимают.
Estoy aquí durante un plazo límite.
Дело в том, Майкл, что сроки поджимают.
El punto es, Michael, estamos apurados.
Но теперь сроки поджимают.
Pero creo que la fecha límite se acerca.
Сроки поджимают.
Tengo fecha de entrega.
Сроки поджимают.
Tengo un plazo que cumplir.
У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
Tengo un editor exigente y una fecha límite.
Простите, у меня сроки поджимают.
No puedo saltarme el plazo.
ѕохоже, у нас обоих сроки поджимают?
Parece que ambos estamos en la fecha límite, ¿ eh?
Нас сроки поджимают.
Todavía tenemos un plazo que cumplir.
Мне нужно идти. Сроки поджимают.
Tengo que dejarte, tengo que entregar una cosa pronto.
Сроки поджимают, Мисс Лахари.
Su fecha límite es inminente, Srta. Lahari.
У нас сроки поджимают.
Se nos acaba el tiempo.
У меня тут сроки поджимают, надеюсь у тебя хорошие новости.
Estoy ocupada con una fecha límite, así que más vale que esto sea bueno.
Меня сроки поджимают.
Tengo una fecha límite.
Лайза, информация нужна мне к 18 : 00. Сроки поджимают. Шерил.
La edad era falsa, pero los sentimientos eran reales.
Я думаю, что этих коробках было что-то, что кто-то хотел сжечь, но сроки поджимают, а у меня ничего нет.
Imagino que hay algo en estas cajas que alguien quería quemar, pero se acerca la fecha tope del archivo, y no tengo nada más con que avanzar.
Мартин, сроки поджимают, окно закрывается.
Martin, tenemos una pequeña ventana aquí, y se está cerrando.
Фелик, сроки поджимают.
Felix, tengo una fecha límite.
Кое-что просто никак не хочет сходиться, а сроки поджимают.
Algunos de los detalles no concuerdan, y tengo un plazo límite.
Сроки поджимают.
Nos estamos quedando sin tiempo.
- Послушайте, мы знаем, что сроки поджимают, но... мы неожиданно потеряли друга.
- Sí, pero... - Oye, mira... sabemos que es poco tiempo, pero... perdimos a una amiga inesperadamente.
Да, сроки поджимают.
Tengo algo así como una fecha límite.
Нас поджимают сроки.
Tenemos un plazo.
Настоящее самоубийство, сроки катастрофически поджимают.
Es una emergencia de fecha tope de suicidio total, alerta roja.
Сроки поджимают. Там невозможно работать.
Sí, tengo una hora límite.
Ну, нас всех поджимают сроки.
Todos tenemos plazos que cumplir.
Я сожалею, что приходится отнять у вас время но меня поджимают сроки.
Lamento portarme como reportera de 60 Minutes pero tengo la entrega encima.
Ты можешь приехать сегодня вечером. Но я предупреждаю тебя, меня поджимают сроки.
Tú ganas, puedes pasar la noche aquí pero te advierto que tengo un plazo que cumplir.
Сроки поджимают.
Tenemos un tiempo límite.
Прости, но нас поджимают сроки.
Lo siento, pero no tenemos mucho tiempo.
- Нас поджимают сроки.
- Tenemos fecha de entrega.
У меня поджимают сроки.
Tengo una entrega.
Когда у него поджимают сроки, он может исчезнуть на несколько дней, чтобы писать.
Cuando està ¡ en plazo, lo que puede desaparecer durante dà as para escribir.
Сроки поджимают.
El tiempo pasa rápidamente.
Сроки по соглашению поджимают, она сейчас слишком занята.
El tiempo se acaba para las negociaciones del tratado, su agenda está demasiado ocupada en este momento.
Меня поджимают сроки, Джим.
No queda tiempo, Jim.
У нас поджимают сроки.
Y es muy sensible al tiempo.
Просто напоминаю, что сроки поджимают.
Gracias. Adiós.
Ничего личного, но у меня поджимают сроки.
No es nada personal, pero tengo una fecha límite.