Стоишь перевод на испанский
2,333 параллельный перевод
Смотри, ты стоишь около детской и ревешь, смотря на всех этих здоровых малышей, жалея себя.
mirando a todos los bebés sanos, sentiendo lástima por ti misma.
Просто не будь большей проблемой, чем стоишь сам.
Solo que no seas más problema de lo que vales.
Что ты стоишь здесь?
¿ Por qué estás todavía aquí?
Ладно, но надеюсь ты этого стоишь, потому что это уже превращается в какой-то бюрократический ад.
Esta bien, pero mejor que valga la pena, porque esto se está convirtiendo en una pesadilla burocrática.
Если ты стоишь у двери, отойди, потому что собираюсь её выбить!
Así que si estás cerca de ella simplemente... aléjate porque la voy a echar abajo ahora mismo.
Стой там где стоишь, тифозная Мэри.
Quédate donde estás, bomba de relojería.
Ты того стоишь.
Te lo mereces.
Я решила, что ты того стоишь.
Pensé que valías la pena.
... а теперь стоишь тут и врёшь мне в лицо!
¡ que esté parado ahí y me mienta a la cara!
Теперь ты больше стоишь.
Vales más que eso ahora.
Райан, ты стоишь здесь...
Ryan tu estarás allí...
Эспозито, ты стоишь здесь, одетый как бродяга.
Esposito, tu estarás allí vestido como un vagabundo.
- Иду. - Но так и стоишь.
- Ok, pero mejor estate de pie aquí.
Ты стоишь этого.
Tú lo vales.
? Стой, где стоишь.
Alto ahí.
Так почему ты всё ещё стоишь здесь и смотришь на меня своими грустными щенячьими глазами в этих коричневых велюровых штанах?
Entonces, ¿ por qué sigues aquí poniéndome esos ojos de vaca triste de esa ropa marrón.
Думаю, может ты и стоишь своих денег.
Creo que quizá vuelvas a valer tu sueldo.
Ну, ты стоишь там, где автобус задавил Боба Уайта.
Bueno, estás parado justo donde el autobús atropelló a Bob White.
Хоть ты стоишь прочней меня, однако Не так уж тверд, пока свежи обиды.
Pero, aunque tú te establecerás con mayor firmeza de la que yo podía alcanzar no tendrás solidez suficiente mientras persistan las quejas aun vivaces.
Это что? Ты тут стоишь и не слышишь, что тебя зовут?
¿ Cómo estáis ahí parado, oyendo como te llaman?
На том же, Гарри, ты стоишь пути.
Por ese camino, vas tú, Harry.
Что ты стоишь здесь праздно?
¿ Te estás aquí, ocioso?
О, ты стоишь намного больше в качестве больного или тяжело травмированного, чем мёртвого, когда ты один.
Un soltero vale mucho más estando enfermo o con una lesión grave.
Клянусь, если за всем этим стоишь ты...
Juro que si estás metida en esto...
Я хочу, чтобы ты бросил пистолет, где стоишь, а потом очень медленно обернулся.
Quiero que sueltes el arma, y te des la vuelta muy lentamente.
Как... как давно ты тут стоишь?
¿ Cuánto tiempo llevas ahí?
Я думаю, ты этого стоишь.
Estoy pensando que puede que merezcas la pena.
За этими нападениями на дома стоишь ты.
Tú eres el responsable de los allanamientos.
Да, ты стоишь на пляже, и мы столкнулись с цунами, но у тебя только ковш, чтобы изменить это.
Sí, tú estás parado en una playa, estamos enfrentando un Tsunami pero tú eres el único que tiene un cubo para cambiarlo.
Ты стоишь у меня на пути.
Estás en mi camino.
Тебе платят за то, что стоишь на одном месте весь день, да и эта жилеточка всем очень подходит.
Te pagan por estar por ahí todo el día y todo el mundo luce genial con chaleco.
Я вижу, что ты стоишь на скейтборде, Дэйвид!
Puedo ver la patineta, David.
Стой, блять, где стоишь.
Quedaos en el puto sitio.
Но не смотря на то, что я делал, беспорядок только увеличивался, и год спустя, ее нету, а это место все еще стоит, и ты все еще стоишь в этом месте.
Pero no importa lo que haya hecho el desastre sigue aumentando. y un año después ella se fue, este lugar se mantiene, y tu aún te mantienes en él.
Ты и стоишь над ним.
Estás sobre él.
Но ты стоишь.
Pero tú sí.
Долго стоишь?
¿ No estás revoloteando mucho?
Трудно поверить, что ты всё ещё стоишь на ногах.
Cuesta creer que sigas en pie.
Вот что случается, когда ты стоишь на пути.
Eso pasa por no quitarte de en medio.
Ты стоишь на моем пути, Аватар.
Estás en mi camino, Avatar.
Как будто стоишь на носу катамарана во время идеального шторма, и брызги летят на тебя.
Es como estar de pie en la proa de un catamarán pulverizado durante una tormenta perfecta.
Какой репортер? Который сказал, что хуже того, как ты стоишь на коньках только...
¿ Qué locutor? El que dijo que lo único peor que tu patinaje era...
Заставить себя чувствовать так, как благодаря твоим стараниями чувствовали себя мы, униженными и бессильными, как будто ты ничего не стоишь.
Hacerte sentir como nos hiciste sentir a nosotros humillados e impotentes y como si no valiéramos nada.
Чего ты стоишь?
¿ Tú cuanto vales?
Когда стоишь за спиной, видишь много разных вещей, Джек.
Cuando estás en el más allá, ves muchas cosas, Jack.
Зачем ты здесь стоишь?
¿ A quién representáis?
Наблюдать, как ты тут стоишь, и что готов позволить Лейси выйти защищать тебя приборами, и не важно, насколько они большие... это последняя капля.
Mirarte de pie, listo para dejar que ella salga y pelee por ti con cubiertos, no importa qué tan grandes... es la gota que colmó el vaso.
Эй. Чего стоишь?
Eh... ¿ Qué estás haciendo?
Эй, не пытайся убежать, стой, где стоишь.
Oye, no intentes huir, quédate donde estás.
Стоишь.
Te lo mereces.
А ты не промах и знаешь, чего ты стоишь.
Es usted bueno, y sabe bien por donde va.