Столкновение перевод на испанский
510 параллельный перевод
Я иду курсом на столкновение?
¿ Estoy siguiendo un rumbo de colisión?
Столкновение почти убило меня.
El choque casi me mata.
Курс на столкновение.
En curso de colisión.
Что бы это ни было, столкновение через 12 секунд.
Sea lo que sea, haremos contacto en 12 segundos.
- Курсом на столкновение.
- Curso de colisión.
По-прежнему курс на столкновение.
Sigue en curso de colisión.
Столкновение, повреждение, чернота.
Choque, daño, oscuridad.
Столкновение с метеорами.
Sin duda, en el choque de meteoritos.
Это все еще курс на столкновение с Дараном-5.
Sigue en curso de colisión con Daran V.
Если появятся ромуланцы, попытайтесь им объяснить. Я не хочу провоцировать столкновение.
Si aparece algún romulano traten de hacerles entender.
У меня сегодня было столкновение на дороге.
Tuve un accidente hoy.
Мы не можем рисковать и идти на прямое столкновение.
No podemos arriesgarnos a una confrontación directa.
даже столкновение волн, гармонично.
- Hay tantas puertas como desees!
Держит курс на столкновение!
¡ Con rumbo de colisión!
Мы вошли в метеоритный дождь, какое-то столкновение астероидов.
Nos hemos metido de lleno en una lluvia de meteoritos.
- Столкновение неизбежно.
- Colisión inminente.
Произошло столкновение. Я не вижу, кто лежит.
No puedo ver quién es.
Столкновение через десять секунд.
lmpacto en diez segundos.
- Столкновение через восемь секунд.
- Impacto en ocho segundos.
Столкновение через 20 секунд.
lmpacto en 20 segundos.
Сначала столкновение, потом мертвый навигатор, а теперь по моему кораблю бродит это чудовище.
En primer lugar de la colisión, a continuación, un navegador de muertos y ahora un monstruo itinerancia de mi barco.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
¿ Es posible que un evento raro pero natural como éste desencadene una guerra nuclear?
Но столкновение с огромным кометным ядром например, как с кометой Галлея, случается раз в миллиард лет.
Pero el impacto de un núcleo gigante sucede sólo cada mil millones de años.
Оказывается, Луна и вправду слегка раскачивается, как колокол, как если бы менее 1000 лет назад произошло столкновение с астероидом.
La Luna se mece delicadamente como una campana hace menos de 1000 años.
Я спокойно двигаюсь к вам, но для меня столкновение кажется неизбежным.
Me dirigiría normalmente hacia Uds. Y la colisión me parecería inminente.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Hubo una vigorosa y embriagante interacción de tradiciones, prejuicios, idiomas y dioses.
Прямое столкновение двух галактик может длиться сотню миллионов лет и выплескивать содержащиеся в них звезды, разметав их по межгалактическому пространству.
El choque directo de 2 galaxias puede durar cien millones de años y enviar a sus estrellas de viaje a través del espacio intergaláctico.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Los monjes de Canterbury registraron fielmente un impacto en la Luna y los Anasazi, la explosión de una estrella distante.
Направление на столкновение со звездой.
Esperando para caer al sol. Probando...
— Что значит "столкновение со звездой"?
¿ Qué significa "caer al sol"?
Столкновение.
Va a zambullirse en él.
Как только произойдет столкновение, малая боевая группа проверит, что дело доведено до конца, и подчинит выживших.
Tan pronto como el carguero impacte, un pequeño grupo perseguirá y someterá a los supervivientes.
Вчера ночью на границе было столкновение.
Ayer por la noche, hubo una escaramuza en la frontera.
Это бьiло приятное столкновение, правда?
¿ Y no ha sido una buena experiencia?
Нет, нет, нет. Меня лишь беспокоит столкновение между вами двумя.
Lo que me preocupa es la colisión entre vosotros dos.
Ну, может быть... небольшое столкновение... когда экзаменатор попросил меня дать задний ход.
Ah, bien tal vez un pequeño topetazo cuando el examinador me hizo retroceder... sin importancia.
Эйнштейн, устрой нам столкновение бамперами.
- Escuchen. Einstein, tu doblas las defensas.
Столкновение через 400 ярдов, 350, 300...
400 metros... 350... 300...
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
Y si no hubiera sido por ese choque múltiple de 5 coches en el Bulevar Rockaway ese idiota estaría ahora mismo en un avión hacia Seattle en lugar de estar buscando aparcamiento abajo.
Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Desde la mirada de los danos, debe han sido un impacto de alta velocidad.
Корабли на пересекающихся курсах, столкновение через 36 секунд.
La nave va a chocar. Impacto en 36 segundos.
Пересекающиеся курсы, столкновение через 36 секунд.
La nave va a chocar. Impacto en 36 segundos.
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
Podríamos escapar de la espiral evitando la colisión.
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
Tal vez podríamos escapar de la espiral evitando la colisión.
Столкновение это близко разошлись.
¡ Una colisión es un "casi-fallo"!
Эй, где ещё кроме как на автогонках я увижу столкновение 23 машин и не буду тем самым мудаком?
Hey, ¿ Donde sino en las carreras de autos puedo ver un choque de 23 autos estancados sin estar en él?
Оно достигнет верхних слоев атмосферы через 44 секунды, столкновение с поверхностью произойдет 11 секундами позже.
Entrada en atmósfera en 44 segundos. Impacto, 11 segundos después.
Столкновение между ними носит идеологический характер
Gracias.
Это вьι должньι говорить мне, когда собираетесь остановиться а в противном случае неизбежно столкновение!
¿ No acabas de decirme que usted puede verme cuando están de espalda?
Зачем это делать? Столкновение уничтожит все.
Sí, pero ¿ por qué van a hacerlo?
Столкновение!
¡ Alarma de choque!