Схватка перевод на испанский
251 параллельный перевод
Общая схватка превращается в серию дуэлей
La batalla campal se transforma en una serie de duelos individuales.
Это будет схватка не на жизнь, а на смерть. Разгребем все за 5 - 6 часов.
Peleamos un poco y liquidamos todo en seis horas.
- Это не твоя схватка!
- ¡ No es problema tuyo! - Sí lo es.
Они мертвы и наша схватка окончена?
Muertas, y la carrera ganada.
Схватка продолжается, Иуда
No se acabó. No se acabó, Judas.
И будет продолжаться. Наша схватка не окончена.
La carrera la carrera no se acabó.
схватка... да... что Менелай уже собирался бросить ему вызов.
Aquí he estado, la lucha... ¡ Ah, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí! Es que Menelao estaba a punto de retarlo.
Это должна была быть честная схватка.
Este iba a ser una lucha justa.
Он рассказал мне, что это означает : брак или схватка.
Me dijo que significaba "matrimonio o desafío".
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг.
Aquí comienza el acto del combate para adquirir posesión de la mujer, T " Pring.
Это схватка насмерть.
Este combate es hasta la muerte.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
¿ Quién dijo que la pelea era hasta la muerte?
Почему схватка? И почему ты выбрала защитником моего капитана?
Por qué el desafío y por qué elige a mi capitán como su campeón.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
El primer encuentro se celebró entre ladrones de la prisión del condado y se llevó a cabo usando armas tradicionales.
Во втором раунде состоялась более профессиональная схватка в духе славного прошлого, когда гладиатор Клавдий Марк убил последнего варвара Уильяма Б. Харрисона, что станет отличным примером...
El otro encuentro, más profesional, revivía nuestro espléndido pasado. El gladiador Claudius Marcus mató al ultimo bárbaro, William B. Harrison, en una muestra excelente...
26 октября была последняя схватка.
El 26 de octubre, ellos... se enfrentaron. ¿ Quién ganó?
Не имеет значения, насколько бессмысленна схватка Я приму вызов
No importa cuan absurda sea la pelea, yo aceptare el desafío.
Завтрашнее утро, схватка на мечах.
Mañana a. m. Espadas.
Нас ждет неравная схватка, не так ли? Верно.
Nos enfrentamos a unos tipos encantadores, ¿ verdad?
" то за схватка, что за гонка, что за победитель, вот это веломеханик, и шейх, вложивший деньги и доверивший престиж норвежцу!
¡ Qué gran lucha! ¡ Qué carrera! ¡ Qué victoria para un mecánico de bicis noruego y para el jeque que ha invertido dinero y prestigio!
Каждый день схватка со смертью.
Cada día es otro encuentro con la muerte.
Короткая схватка.
Una corta refriega.
Буфетчик, я просто хочу, чтобы это было записано... Это должна быть честная схватка.
Camarero, sólo quiero que se sepa... que esto será justo.
Это - не твоя схватка!
¡ Ésta no es tu pelea!
Это моя схватка!
¡ Ésta es mi pelea!
Здесь по-настоящему свирепая схватка!
¡ Esta es una pelea verdaderamente feroz, amigos!
Их решающая схватка произошла при Данноуре на Внутреннем Японском море 24 апреля в 1185 году.
La batalla decisiva ocurrió en Danno Ura en el mar interior del Japón, el 24 de abril de 1185.
Это будет трудная схватка, но я думаю, мы сможем ее пройти.
Esto va a ser un infierno, pero creo que podemos atravesarlo.
Это решающая схватка между силами добра и зла.
La batalla decisiva entre el bien y el mal.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
SU GUERRA PARA EXTERMINAR A LA HUMANIDAD DURÓ VARIAS DÉCADAS, PERO LA BATALLA FINAL NO IBA A LIBRARSE EN EL FUTURO.
Самая настоящая схватка с бандитом, и всего один шов?
Me peleo una vez con una banda, ¿ y sólo un punto?
Ещё одна схватка.
Bien. Una contracción más.
Схватка не на жизнь, а на смерть.
El encuentro para noquear al otro tipo.
У него была схватка с каким-то парнем.
Peleó con un sujeto.
Сегодня предстоит схватка по-техасски - насмерть. Встречаются Доктор Хиллбилли и Железный Яппи.
Esta noche, un duelo tejano a muerte, Dr. Hillbilly contra el Iron Yuppie.
Они будут самыми крепкими конкурентами, и схватка будет жестокой.
Creo que debemos luchar para conseguir las rutas Sidney-Bangkok... a pesar de Inglaterra.
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
Han sido elegidos para defender el Reino de la Tierra... en un torneo llamado Mortal kombat.
Пусть смертельная схватка начнется.
Que comience Mortal kombat.
Смертельная схватка.
Mortal kombat.
Смертельная схватка продолжается.
Mortal kombat continúa.
Это не твоя схватка.
Ésta no es tu guerra.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
Puede ser atenuante. Evitaría el juicio.
Эта схватка все задержала.
Este problema está alentando las cosas.
Это как схватка вокруг мяча в регби.
Es como un juego de rugby.
Ещё одна схватка.
Viene otra.
Вот сюда, это называется "схватка" ( scrum ).
Eso se llama la melé.
Думаю, у меня только что была схватка.
Creo que tuve una contracción.
Через три минуты начнётся самая важная схватка за всю нашу профессиональную жизнь.
Tres minutos... ... para la mayor batalla de vuestra vida profesional.
Нет... для всего человечества эта схватка имеет особое значение.
Lo siento.
Схватка началась.
Ya ha comenzado.
У меня первая схватка!
- Estou teniendo mi primera contraccion!
схватки 33
схватил 37
схватить его 107
схватить 32
схватили 25
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51
схватил 37
схватить его 107
схватить 32
схватили 25
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51