Съёмка перевод на испанский
337 параллельный перевод
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
Un "travelling" es estilo, pero el estilo es un principio moral.
'Съёмка с движения на 360 градусов...
- Un "travelling" de 360 grados...
Настоящая, подлинная съёмка, которая велась прямо по ходу ограбления.
Tomas auténticas mientras se desarrollaba el robo.
- Нет, пилот - это съёмка серии первой серии, до телевизионного показа.
- No. Es la grabación del primer episodio de un programa antes de que se vuelva una teleserie.
У него тренировка, а потом съёмка рекламы в "Богарт Саунд Стейдж".
Va a filmar un comercial en el Estudio Bogart.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Igualmente, todo estaba saliendo mal... y no importaba cuan duro tratase de mantener las cosas en armonía... más se desmoronaban.
"Съёмка запрещена".
"Prohibido camarear"
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась с небольшого холма и падала в одну из пяти пронумерованных лунок.
Decapitaciones en TV, en cámara lenta, con repetición instantánea, y quizás podríamos dejar que las cabezas rueden por una pequeña colina y caigan en uno de los cinco hoyos numerados.
Завтра съёмка для журнала, так что надо хорошенько выспаться.
Me consiguió una sesión de fotos para Smash Hits mañana Tengo que conseguir un poco de sueño de belleza.
После тебя будет ещё одна съёмка, а это просто пробы.
Tengo otra sesión después de la tuya. Ésta fue sólo una prueba.
У нас завтра съёмка. Будешь ты здесь или нет?
Vamos a filmar mañana.
Это просто съёмка свадьбы.
Es apenas una cinta de casamiento.
- Может быть у него срочная съемка.
- Estará ocupado filmando.
3а мной сейчас заедут, ночью ещё съемка.
Me buscarán en cualquier momento. Rodamos hasta de noche.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая. и что Вы нуждаетесь в помощи.
Y me dice que tanta filmación no es sano, y que usted necesita ayuda.
А вот более свежая съемка. Вена, октябрь прошлого года.
Tenemos una película más reciente de Arrendajo en Viena de octubre.
Дети, у меня есть съемка, где вы на Триакусе. Я вам покажу.
Niños, tengo imágenes de algunos de ustedes en Triacus.
Эта съемка транслируется во все дома по всему миру через сеть спутников.
Esta emisión está siendo recibida en los hogares... de todo el mundo, transmitida por vía satélite.
Эта съемка транслируется во все дома по всему миру через сеть спутников.
Esta emisión es recibida en los hogares de todo el mundo... mediante transmisión vía satélite.
У меня сейчас пресс-конференция и затем съемка сегодня вечером.
Tengo una recepción de prensa y filmaremos esta noche.
Туда нельзя - идет съемка.
No puede entrar.
У нас съемка. - Сожалею.
Estamos filmando.
Господа, съемка!
¡ Todo el mundo, estamos rodando!
Это же не съемка новой серии Meat Rack?
Esto no es el mostrador de la carnicería, ¿ eh?
Заголовок : " СъЕМКА НЕМОГО КИНО ЗАВЕРШЕНА
" ¡ Película Muda terminada en tiempo record!
Замедленная съемка!
¡ Cámara lenta!
- Делаю шаг на поверхность. - Замедленная съемка!
Houston, voy a pisar la superficie.
- Сейчас я вам объясню, как будет происходить съемка.
Voy a explicarles...
Внимание, съемка.
Cinco y acción.
Каскадеры и близко не были такими великанами, как наш Хищник. Но поскольку съемка велась в хаотичном стиле, нам удалось создать ощущение настоящей схватки, ощущение темноты и растерянности.
Los especialistas eran mucho mas bajos que el depredador de verdad, pero al rodar de forma caotica creamos una verdadera batalla, muy oscura y confusa.
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево.
Se te ocurrirá que dispararle a un hombre no es un ensayo.
Это пробная съемка.
Esto es un ensayo muy rápido del proceso, claro está.
- Там телевизионные камеры, там съемка. Давайте покажем всему миру, что они с нами делают.
Mostrémosle al mundo lo que nos están haciendo.
Съёмка фильма стоит сотен миллионов йен. У меня есть 8-мм камера.
y aqui ahi tambien un codigo en "robos"
А съемка изнасилования?
- ¿ De dónde has sacado las imágenes de la violación?
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Según tu solo se quedó contigo una hora, por la mañana. Y yo os tengo grabados por la noche. ¡ En tu casa! .
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Tenemos un video del supuesto asesino de tío Dave, Axel Foley.
Съемка!
¡ Graba!
Это действительно художественная съемка.
¿ Le gustan? Son artísticas, ¿ verdad?
Эта съемка произведена борт-камерой одной из ваших Звёздных Фурий, не так ли?
Éstas son imágenes de la cámara de una astrofuria, ¿ verdad?
Это, наверное, неформальная съемка апартаментов премьер-министра.
Obviamente se trata de uno de los apartamentos informales del Primer Ministro.
Точно. Это съемка, как премьер-министр ложится спать.
Sí, obviamente es la hora de acostar al Primer Ministro.
У меня съемка через час.
Pero tengo que estar en el plató dentro de una hora.
Только наблюдение и съемка.
no los estorbarán.
Гм, мы съемка кино.
Um, estamos rodando una película.
Это съемка первой камеры.
Ésta es la cámara uno.
Это наша первая съемка первой пары Межзвездного Союза Президента Джона Шеридана и Деленн, в прямом эфире на ISN.
Y aquí tenemos la primera imagen de la primera pareja de la Alianza Interestelar... el presidente John Sheridan y Delenn, en directo por ISN.
√ осподи, обожаю эти съемка на пл € же!
Eché un polvo riquísimo, con un corredor de seguros fabuloso.
У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
Tengo una aparición en 15 minutos
Съемка фильмов не быстрое дело, спешить нельзя.
El cine no es comida rápida, no puedes apresurarlo.
"Съемка фильмов, это тебе не фастфуд, спешить нельзя, Доусон".
"El cine no es comida rápida".