Сына перевод на испанский
16,188 параллельный перевод
Ой, вот не надо играть в послушного сына.
Oh, no te hagas el hijo obediente.
Вашего сына никто к ней силком не тащил!
¡ Su hijo es quien la tiene contra ella!
Сын, который отрекся от престола и фактически убил другого моего сына.
Un hijo que renunció al trono y que, a efectos prácticos, mató a mi otro hijo.
- Вы пили шампанское на следующий день после похорон моего сына?
- ¿ Bebieron champaña un día después del funeral de mi hijo?
Конечно, мне было ее жаль, но не стоит забывать, как она ненавидела меня, своего старшего сына, до самого конца.
Sentí tristeza, por supuesto, pero no olvidemos el desprecio que cultivó hacia mí, su primogénito, hasta el último momento.
будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
así seas ungida, bendita y consagrada como Reina sobre el pueblo que Dios, nuestro Señor, te otorgó para que reines y gobiernes en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Комиссар не может поддерживать напарника своего сына.
El comisionado no puede permitirse que lo vieran como si favoreciera... al compañero de su hijo.
Ну же, давай прижмем сукина сына.
Vamos, vamos a atrapar a ese hijo de puta.
Её единственного сына.
Su único hijo.
Затем требует моего сына обернуться против меня?
¿ Y luego te pide que pongas a mi hijo en mi contra?
Твоего сына?
¿ A su hijo?
Он выиграл битву ценой собственного сына.
Ganó la batalla a costa de un hijo.
- Простите. Вы нашли сына Кангаса?
- Disculpa. ¿ Viste al hijo Kangas?
Он утверждает, что Ристо разыскивает своего сына, который пропал.
Afirma que Risto... está buscando a su hijo que desapareció.
Карпингер похитил моего сына.
Karpinger ha secuestrado a mi hijo.
Просто... сейчас я хочу найти этого сукиного сына, являющегося моим отцом, и предать его кармической справедливости.
Sólo... Lo que realmente quiero hacer es encontrar a ese hijo de perra de mi padre y llevarlo ante la justicia kármica.
Я получила ответ от сына портного.
Así que el hijo del sastre me contestó.
Мы расследуем двойное убийство, и мы думаем, что этот же человек виновен в нападении на вашего сына.
Estamos investigando un homicidio doble, y creemos que el mismo individuo responsable de atacarlo a usted, los ha atacado a ellos.
Я тоже потерял сына во время эпидемии.
Yo perdí también a mi hijo en la plaga.
Спасения моего сына. Всех нас. А не всеобщего убийства.
Salvar a mi hijo, salvarnos a todos, no matarnos primero.
Как зовут моего сына, мистер МакБрайд?
¿ Cómo se llama mi hijo, Sr. McBride?
Я спросила вас, как зовут моего сына.
Le he preguntado el nombre de mi hijo.
Иногда он брал с собой нашего сына.
A veces se llevaba a nuestro hijo.
Вы... вы переживаете о контрольной вашего сына по биологии?
¿ Estáis preocupados por el examen de biología de vuestro hijo?
Нет, это была смена сына.
No, mi hijo estuvo trabajando ese día.
Не вижу ни одного выхода, где я бы снова увидел сына.
Y no veo ningún escenario, bajo el cual pueda volver ver a mi hijo.
Мне только что пришлось наблюдать сцену опознания родителями их 22-летнего сына.
Acabo de recibir a unos padres que vinieron a identificar a su hijo de 22.
Легко президенту сейчас рассуждать, когда папочка всячески замасливал, делая всевозможные благотворительные пожертвования, чтобы определить сына в лучшие школы. Спорить не буду.
Fácil para el Presidente que decir cuando papá engrasar las ruedas e hizo lo aportaciones necesarias para meterlo en todas las mejores escuelas.
Он услышал выстрелы, побежал в джунгли и нашёл сына здесь с двумя пулевыми в груди.
Escuchó los disparos y se internó en la selva y encontró a su hijo tendido aquí con dos heridas de bala en el pecho.
Знаешь, она никогда не говорила на публику о гибели сына.
Sabes, ¿ habló en público de su muerte alguna vez?
Думаю, она винит нас в смерти её сына.
Nos culpa por lo que le pasó a su hijo.
Я приглашаю сына Артура, Ноа Солловея, поделиться с нами воспоминаниями о любимом отце.
A continuación invito al hijo de Arthur Noah Solloway a compartir algunos recuerdos de su amado padre.
Я разорвал её... и моего сына.
La destripé a ella y a mi hijo.
Это показания сына Райана Ларсона, где он излагает свое мнение о том, что это не было самоубийством.
Esta es la declaración jurada del hijo de Ryan Larsen, dando su opinión de que no fue un suicidio.
Пусть Господь благословит вас во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Que Dios todopoderoso os bendiga, en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Они обнаружили, что у сукина сына не было сердца?
¿ Han averiguado que ese hijo de puta no tenía corazón?
И поймаем сукина сына.
Y luego atrapamos a este H.D.P.
Это капсула времени его сына.
Es la cápsula de su propio hijo.
"Специальный советник президента Ирана по атомным вопросам, Маджид Замани, " намерен привлечь своего сына, объекта "Ириску", " к участию в закрытых совещаниях.
"El consejero especial en materia de energía atómica... ha confirmado su intención de asociar a su hijo Caramel... en la toma de decisiones confidenciales".
Что тогда насчёт твоего сына?
¿ Qué tal esto... tu hijo?
Если он - один из наших, для меня будет особым удовольствием лично подстрелить этого сукиного сына.
Si es uno de los nuestros, será un placer para mí encerrar a ese hijo de puta.
Это вечеринка по случаю дня рождения моего сына...
Es la fiesta de cumpleaños de mi hi...
Когда вы играли для своего сына?
Cuando tocabas para tu hijo.
Его сын, ваша честь, слова его сына Джоша не являются рабочим продуктом.
Su hijo, señoría, la frase de su hijo Josh no fue producto de su trabajo.
Он знает обо мне абсолютно всё... адрес моего сына, каждую родинку моей внучки.
Sabe todo sobre mí : la dirección de mi hijo, describe cada peca de mi nieta.
8 лет назад я сидел на наркоте, я оставил своего сына в душной машине.
Hace ocho años era un drogadicto y olvidé a mi hijo en un auto muy caliente.
Нет, но полагаю, вы помните моего сына, Томаса.
No, pero espero que usted recuerde a mi hijo, Thomas.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь. ( лат. )
En el nombre del padre, del hijo y del espíritu santo amén.
Договаривался вот, кто заберет сына из школы.
Estaba organizando... quién recoja a mi hijo después de la escuela.
- Что может быть важнее сына? !
¿ Algo más importante que tu hijo?
У моего старшего сына была такая штука
Mi hijo mayor tenía una de estas y hay un espacio en el que puedes introducir tus tres mejores puntuaciones.