Сынок перевод на испанский
9,579 параллельный перевод
— Спокойной ночи, сынок.
- Muy bien, buenas noches, hijo.
Это бар, сынок, а не банк.
Esto es un bar, hijo, no un banco.
Благодари господа что остался жив сынок.
Bueno, gracias a Dios que conseguiste salir con vida, hijo.
Так в чем проблема, сынок?
¿ Cuál es el problema, hijo?
Позвони... Пожалуйста, сынок.
Por favor, hijo.
Сынок, стоит ли это делать?
¿ Tiene que hacerlo, hijo?
- Полегче, сынок, просто...
- Tranquilo, hijo. Solo...
Что такое, сынок?
Entonces, ¿ cuál es el problema, hijo?
- Куда тебе, сынок?
- ¿ Adónde vas, hijo?
Я тоже тебя люблю, сынок.
Yo también te quiero, hijo.
Не говори мне, куда я могу и не могу идти, сынок.
No me diga dónde puedo y dónde no puedo ir, hijo.
Не заставляй меня извергать на тебя Везувий, сынок, или это то, что ты хочешь?
No me hagas lanzar el Monte Vesuvio sobre ti, ¿ o es eso lo que quieres?
За исключением меня, правда, сынок? Что?
Excepto yo, ¿ cierto, hijo?
Привет, сынок.
Hola, chaval.
Добро пожаловать, сынок.
Bienvenido a casa, hijo.
Я хочу, чтобы ты пришел на премьеру, сынок, так же как и всегда.
Quiero que vayas al estreno, hijo, como siempre. Bien.
Да, я тебя тоже люблю, сынок.
Sí, yo también te quiero, Junior.
Меня не интересует твоё мнение, сынок.
Yo no estoy buscando opiniones, hijo.
Сынок.
Hijo.
Это веский довод, сынок.
Tu punto es válido, hijo.
И они не картель, сынок.
No son carteles, hijo.
"Я краду, сынок, но я не попадаюсь".
Yo robo, hijo, pero no me atrapan.
Ты теряешь контроль, сынок.
Estás fuera de control, chico.
Нужно копать глубже, сынок, чтоб найти хоть что-нибудь настоящее.
Tienes que escavar bien hondo, chico, antes de encontrar algo real.
Это правда, сынок.
Es cierto, hijo.
Эй, сынок. Мы тут с мамой нашли для тебя опрос, который тебе должен понравиться.
Hola, hijo, tu madre y yo hemos encontrado esta encuesta que te encantará hacer.
Нет сынок, в мегапиццерию мы с мамой сейчас только поедем.
Por favor, papá, dime, ¿ esto es realmente una pizzería? No, hijo... la pizzería es donde tu madre y yo vamos después.
Сынок, по-правде говоря, симуляторы, про которые мы сказали, что они не симуляторы, просто симуляторы.
Hijo, la verdad es que los simuladores de los que te hablamos que no eran simuladores eran simuladores.
Все хорошо, сынок.
Solo tomo malas decisiones.
- Успокойся, сынок.
- Tómatelo con calma, chico.
Всё хорошо, сынок.
Todo va bien, hijo.
Наш бой не с тобой, сынок, он внутри тебя.
Nuestra batalla no es con tu hijo sino con lo que hay dentro de él.
Хорош мямлить, начинай говорить уже, сынок.
Finge que tienes un par y habla claro, hijo.
Предупреждаю тебя, сынок.
Te lo advierto, hijo.
Сынок, перестань себя мучить.
Hijo, deja de torturarte, ¿ sí?
А как насчёт "Молодец, сынок". или "Сынок, я горжусь тобой"?
¿ Qué tal : "Bien hecho, hijo", o "Hijo, estoy orgulloso de ti"?
Он сказал, на Рождество, сынок, будет тебе твой велик.
Me dice : "Hijo, cuando llegue la Navidad", tendrás tu Schwinn ".
Потому что тут же болото, сынок.
Porque, ya sabes, esto de aquí es el pantano, hijo.
Знаешь, что такое наживка, сынок?
¿ Sabes lo que es la carnada, hijo?
Потише, сынок.
Más despacio, muchacho.
Вот, что я сделаю для тебя, сынок.
Te diré qué voy a hacer por ti, joven dólar.
Ну, ты не забыл драгоценные украшения, сынок?
Bueno, tienes los pantalones bien puestos, ¿ no hijo?
Давай перейдём к делу, сынок.
Vayamos directo al negocio, hijo.
Никудышное предложение, сынок.
No empieces, hijo.
Буду с тобой честен, сынок.
Tengo que ser sincero contigo, hijo.
Не переживай, сынок.
No te preocupes, hijo.
Я рад за тебя, сынок.
Bueno, estoy feliz por ti, hijo.
Теперь мы сделаем это вместе, сынок.
Este es el primero que haremos juntos, hijo.
А ты так просто не сдаёшься, да, сынок?
No te rindes fácil, ¿ verdad hijo?
Угадай что, сынок?
Bueno, adivina qué, hijo.
Что ж, сынок, если мои глаза не лгут, похоже наше время вместе ограничено.
Bueno, hijo, si mis ojos no mienten, parece que nuestro tiempo juntos es limitado.