Сыном перевод на испанский
4,433 параллельный перевод
Он был моим сыном.
Era mi hijo.
Послушным сыном. Не-а.
Un hijo obediente.
Он проигрывал её в карты, пока, наконец, не потерял её... То есть каждый раз он проигрывал ее на одну ночь, пока в один прекрасный день она не сбежала от него с сыном кучера.
Él la apostaba en las cartas, y al perderla, una vez cada noche, ella finalmente lo dejó por el hijo del cochero.
Могу я пару минут поговорить с сыном?
Hola. ¿ Me permites unos minutos con mi hijo?
Знаете, как-то странно бить по рукам по поводу опеки над моим ещё нерождённым сыном.
Digo, se siente raro celebrar la custodia de mi hijo que aún no ha nacido.
Он был сыном английского дипломата и всегда видел в людях только хорошее.
Era el hijo de un diplomático inglés que siempre veía lo mejor en la gente.
Он был сыном своего отца.
¡ Era su hijo!
Я очень люблю проводить время с моим сыном, который ежедневно напоминает мне о своём отце.
"Y yo aprecio cada momento con mi hijo... " quien cada día me recuerda a su padre ".
Мы с сыном пришли повидать нашего дорогого друга, короля Эгберта. Не сомневаюсь, ему хотелось бы узнать о нашем прибытии.
Mi hijo y yo hemos venido a ver a un buen amigo, al rey Ecbert.
Я отправлю за твоим сыном всех своих людей.
Voy a perseguir a tu hijo con todas mis fuerzas.
То, что произошло с твоим сыном невозможно было предсказать, или изменить, или...
Lo que le pasó a tu hijo... no había nada que pudiera ser... anticipado o cambiado o...
Тебе пора проститься с сыном.
Es hora de que te despidas de tu hijo.
Но мы с сыном будем рады, если вы согласитесь пообедать с нами.
Le diré qué. Mi hijo y yo estábamos... a punto nosotros mismos de cenar algo.
Сбежать с их сыном.
Huyó con su hijo.
И с твоим сыном будет так же.
Y tu hijo Io hará después de ti.
Можно ли сказать, что я очень глубоко разочарован своим сыном-идеалистом?
¿ Podríamos decir que yo defraudé profundamente a mi... hijo idealista?
Давайте договоримся о свадьбе принцессы Хун Хва с вашим сыном.
Vamos a proceder con el matrimonio de su hijo con la princesa Hun-hwa.
Вы родились сыном короля... и были испорчены жизнью, не зная ничего вне границ дворца.
Nacido como el hijo de un rey... Hechaste a perder tu vida sin salir del palacio.
Непросто быть сыном Рокки
El hijo de Rocky.
Познакомься с моим сыном.
Te presentaré a mi hijo.
У нас есть ваш телефон, так что можете ехать за сыном.
Tenemos su número, así que adelante y vaya a buscar a su hijo.
Билл и Сью вернулись со своим сыном и внучкой, и я решил устроить им импровизированную встречу.
Bill y Sue al fin regresaron con su hijo y su nieta y decidí hacerles una fiesta espontánea de bienvenida.
Они стояли лицом к лицу с 14-летним сыном, теперь их жизнь изменится навсегда.
Así que ella se enfrentó a su hijo de 14 años, y sus vidas cambiaron para siempre.
Росс Ульбрихт родился и вырос в пригороде Остина и был единственным сыном в семье Кирка и Лин со старшей сестрой Кэлли.
- Ross William Ulbricht creció en un suburbio de Austin, el único hijo de Kirk y Lyn con una hermana mayor llamada Callie.
Я разговаривала со своим сыном, и он... Он разозлился. Он все отрицает.
Hablé con mi hijo, y... que voló en una rabia.
Первым делом я хочу извиниться перед своей семьёй – перед женой и сыном.
Bueno, primero me quiero disculpar con mi familia. Con mi esposa e hijo.
Но это не значит, что ты должен унижать меня перед всем миром и перед моим сыном.
Eso no significa que tienes que humillarme delante de todo el mundo, delante de mi hijo.
Он с моим сыном и его друзьями. Неизвестно где.
Max está con mi hijo y sus amigos, Dios sabe dónde.
Да, я забыл, я же был сыном Брюса Хендри.
Claro, olvidé que soy el hijo de Bruce Hendrie.
Я не готова попрощаться с нашим сыном.
No estoy lista para decir adiós a nuestro hijo.
Прийти в мой дом, оскорблять меня, называть сукиным сыном!
Eh... Venir a casa mía a insultar a mí, asco decir " gran hijo de la puta
Вы знали, что Том был вашим сыном?
¿ Sabía que Tom era su hijo?
Иисус Христос был сыном... плотника.
Jesucristo era el hijo... de un carpintero.
"Как мог сын плотника быть сыном Господа?", - вопрошали все.
"¿ Cómo puede el hijo de un carpintero ser hijo de Dios?" se preguntaron todos.
Какая мать не будет горда таким отважным сыном?
¿ Puede algún hombre ser más valiente para una madre más orgullosa?
Ты бросил меня, потому что я не была твоим сыном.
Me dejaste aquí porque no era tu hijo varón.
Он никогда не сможет быть твоим сыном.
Nunca podrá ser hijo tuyo.
Таким образом что никогда даже не считал меня сыном.
Así que, después de todo... dijo que nunca, ni siquiera una vez pensó en mí como un hijo.
И я оказался на частном самолете с Путиным, мы были вдвоем, и всю дорогу я общался по FaceTime-у со своим пятилетним сыном.
Entonces me encuentro a mí mismo en un avión privado con Putin... solo nosotros dos, y en todo ese tiempo... estoy hablando en vivo con mi hijo de cinco años.
Я обещал отцу растить бизнес с сыном.
Le prometí a mi padre que seguiría el negocio con un hijo.
Но ты могла бы посчитать, что однажды он захочет узнать, что стало с его сыном.
Pero se podría pensar que querría saber qué ha sido de su hijo.
Этот херов мудила с его грёбаным обаянием и сраным сыном в сраной инвалидной коляске со сраным сломанным позвоночником.
Ese maldito con su maldito encanto y su maldito hijo su maldita silla de ruedas y la columna lesionada.
Рагнар, тебе стоит поговорить с твоим сыном.
Ragnar, será mejor que vengas a ver a tu hijo.
То, что ты сделал с моим сыном...
Lo que has hecho por mi hijo es...
Мне нужно поговорить с сыном наедине!
¡ Tengo que hablar a solas con mi hijo!
Независимо от того, является этот бедный ребёнок сыном Рагнара, это не имеет значения.
Así que si ese pobre niño es o no hijo de Ragnar, no hace ninguna diferencia.
- Прекрати! - Попрощайся со своим сыном!
- ¡ Dile adiós a tu hijo!
- Попрощайся со своим сыном!
- ¡ Dile adios a tu hijo!
Пожалуйста, я просто хочу быть с моим сыном!
¡ Por favor, sólo quiero estar con mi hijo!
Он был мне сыном.
Él era mi hijo.
Такой красавчик, как ты, не может быть сыном Карин.
Eres demasiado guapo para ser el hijo de Karin.