Такому перевод на испанский
1,868 параллельный перевод
Да. Требуется много мужества, чтобы противостоять такому парню, как Запата.
Se requieren muchas agallas para hacerle frente a un tipo como Zapata.
Как вы позвонили такому произойти?
¿ Cómo dejaste que pasara esto?
Возможно, для меня есть место в этом мире... такому, каков я есть.
Porque quizás haya un lugar para mí en este mundo... tal y como soy.
Я не привык к такому.
Yo no solía ser siempre así.
Вот почему миру, такому какой он есть, должен прийти конец.
Esto es por lo que el mundo, tal como es, tiene que acabar.
Да, такому нужны навыки общения, привлекательная лодка, располагающая к прогулкам.
Sí, este tipo necesita tener buenas habilidades sociales un barco que resulte atractivo, divertido.
А ещё, я пришёл к такому же выводу
- Conseguí el mismo resultado.
Ладно, есть достаточно противоречий чтобы протестировать этот миф что если сделать по такому сценарию : мы будем шофёрами мы дадим группе мужчин и женщин карту и они должны будут отвести нас из точки А в точку Б
Al parecer hay bastante controversia que tenemos que probar este mito. ¿ Y si creamos un escenario como si nos mostraron en primer lugar. Damos un grupo de hombres, y un grupo de mujeres de un mapa.
Уже просто то, что ты не готов к такому шагу - уже достаточная причина... если ты не готов съезжаться.
Es razón suficiente si tu no estás preparado para dar ese paso... vivir juntos.
Мы обнаружили еще четырех женщин, все они обращались в Сейнт Мэри, и все они подверглись ровно такому же сексуальному нападению, как и Майа, и описали Стеликоса по его татуировке.
Sacamos a otras cuatro mujeres, todas atendidas en el St. Mary que habían sido agredidas sexualmente del mismo modo que Maya y describieron a Stelikos hasta por los tatuajes.
Или кому-то такому же, как он.
O alguien como él.
В ФБР такому не учат.
El FBI no te ha enseñado eso.
Может, ты позволишь мне прийти к такому выводу самостоятельно?
Deja que llegue a esa conclusión por mí mismo.
Ты, наверное, для него самое близкое к такому образцу.
Tu eres probablemente lo mas cercano que tiene.
Они не хотели прикасаться к такому ребенку, как я.
No querían tocar a un niño así.
Как ты можешь думать, что он имеет какое-либо отношение к такому?
¿ Cómo es posible que creas que tiene algo que ver con esto?
Я научилась такому запугиванию смотря "Топ модель".
Aprendí a hacer mi mirada intimidante de "Top model."
Как вы думаете, они позволят такому человеку мирно там жить?
¿ Cree que permitirán a ese hombre vivir en paz aquí?
Думаешь, такому умному парню, как я, непонятно, что это дорога в никуда?
¿ Crees que un tipo tan inteligente como yo no se da cuenta de que ese es un camino sin salida?
Естественно, что они собираются вместе по такому случаю.
Es normal que vengan todos en un momento como este.
Такому злопыхательству следует положить конец в этом году.
Esa es la clase de sátira que no va a tener lugar este año.
Такому пацану нужен наставник.
Un niño así necesita un guía.
Я не могу подходить нестандартно к такому вопросу.
En esto no puedo pensar más allá.
Я скорее покопаюсь в куче отбросов, чем пожму руку такому падальщику, как ты.
Preferiría arrastrarme en basura ardiente que estrechar la mano de una mutación limpia fondo como tú.
Я скорее залезу в помойку, чем пожму руку такому ничтожному мутанту как ты.
Prefiero nadar a través de basura caliente antes que estrechar la mano de una mutación lame culos como tú.
Дункан знал дорогу в монастырь, да? Он меня привел прямо к тому месту, к такому углублению в траве. Ага.
Duncan conocía bien los jardines, ¿ no?
Уверена, по такому случаю вы можете потратить миллион-два Лучше будет два.
Estoy segura que, fácilmente, podría prescindir de uno o dos millones... para una causa tan noble.
Они просто не были готовы к такому количеству пришедших женщин.
Ellos simplemente no estaban preparados para el número de mujeres que llegó.
я имею ввиду что к такому € была бы готова, но вот это...
Es decir, puedo envolverme la cabeza en eso, pero esto...
Я знаю, как трудно ему было противостоять такому, как Малыш Т.
Sé lo que le costó enfrentarse a alguien como el Pequeño T.
Такому большому клану, как у нас, как же можно отказаться от участия в битве
Nuestro clan es grande. Debemos unirnos.
Я понял, чтобы такому парню как я привлечь внимание кого-то, вроде тебя, мне просто необходимо было сделать что-то неординарное.
Supuse que, para que un tipo como yo captase la atención de alguien como tú, tenía que hacer algo... extremo.
И по такому случаю...
Y en honor de esta ocasión...
Да, но я надеюсь, они придут к такому же выводу, как и мы.
Sí, lo que espero es que lleguen... a la misma conclusión que nosotros.
Он должно быть был очень хороший следователь, потому что я хочу сказать тебе кое-что. Я бы побоялся врать такому.
Debe haber sido un excelente interrogador, porque te aseguro que me aterrorizaría mentirle.
Я привык к такому.
Estoy acostumbrado.
Когда такому человеку как Вы нужна только победа, он приходит к таким как я.
Cuando hombres como usted necesiten ganar, acudirán a hombres como yo.
А, чем обязан такому удовольствию?
Ah, ¿ a qué debo el placer de tu llamada?
Такому твоему поведению надо положить конец.
Todo esto tiene que parar.
что привело меня к такому заключению...
Me gustaría discutir el cómo llegué a esa conclusión...
Вот по такому шаблону предметы и становятся раритетами.
Así es como esas cosas terminan siendo muy raras.
Знаю, ты к такому не готов, но к такому и не подготовишься.
Sé que... no estás preparado para esto, pero nadie nunca está preparado para esto.
Ладно, доктора, мы готовились к такому.
Muy bien, doctores, nos preparamos para esto.
Такому стуку положено раздаваться после того, как ты окажешься в кровати.
Ese es el tipo de golpeteo que se supone que ha de pasar después de que estés dentro de la cama.
Похоже, что я готова к такому разговору.
Creo que estoy lista para tener esa conversación.
Энди, я считаю, что мы должны выпить за человека который направил нас к такому прибыльному кварталу.
Andy, yo creo que deberíamos reconocer al hombre que ha conseguido que éste sea un trimestre tan rentable.
Такому молодому мужчине, как ты, не с кем поужинать?
¿ Un joven como tú no tiene una mujer con quien cenar?
Такому трусу, как ты, не убить моего сына.
Hará falta algo más que un cobarde como tú para matar a mi hijo.
И если говорить о жадности, так именно жадность привела нас к такому положению.
Bueno... Y si quieres hablar de avaricia, eso fue lo que nos hundió.
Я привел его к особняку, такому месту, что можно было бы поверить, что я спрятал его там.
Él pensó que yo tenía el tesoro.
Тем более по такому важному поводу.
Mucho menos en una fecha tan importante.