Темы перевод на испанский
1,123 параллельный перевод
Но мы пропускали некоторые темы.
Pero me salte algunas partes.
- Почему бы нам не придерживаться этой темы?
- Ahórrate la charla de abogado...
Но есть определенные темы, на которые я не хочу говорить.
Pero hay ciertas cosas que no quiero discutir.
Ну, что ж, это было страстное, хотя и несколько отходящее от темы выступление.
Tu crítica estuvo apasionada, claro que totalmente desinformada.
Я предлагаю тебе 10 минут, чтобы освещать темы, которые тебе интересны.
Te estoy ofreciendo diez minutos para trabajar en el tema que quieras.
Мне очень жаль, что твоя идея провалилась, но я не могу позволить тебе так отвлекаться от темы.
Lamento que su idea no funcionara, pero no puedo permitirle escapar por la tangente.
Господа, похоже, мы, уклонились от главной темы.
Caballeros, parece que nos hemos desviado del tema central.
Ваше Преосвященство, не думаю, что мы далеко отошли от главной темы.
Creo que no nos hemos desviado del tema central.
- Конечно я видела новостной отчет, я выделяла цветом темы для твоей копии.
- Marqué tu copia.
Президент хочет чтобы мы пошли на концерт чтобы обсудить более широко темы урока.
Vamos con el presidente a un concierto. Discutiremos temas más osados para la clase.
Белый дом должен расширять границы темы.
Debe tener un tema más osado.
- Президент хочет обсудить темы.
- El presidente quiere discutir temas.
Он выстраивал темы, а вначале это и вовсе было непростым упражнением для ума и это очень интересно, наверное. Но затем, в четвёртой части, он просто взял и раскрылся по-полной.
incorporó temas, y al principio era un ejercicio intelectual lo cual es divertido, pero en el cuarto movimiento dio rienda suelta.
Он стал администратором школьной сис - темы города Уилкс-Барре, Пенсильвания.
Se convirtió en administrador del sistema escolar.
Две темы.
Dos cosas.
Мистер Феербанкс, не отклоняйтесь от темы, продолжайте, пожалуйста.
Tiene un punto muy apremiante. Sr. FairbanKs. Continúe.
Пожалуйста, не уходите от темы, Мр.
Por favor, no cambie la conversación Mr.
Мало кто может писать на эти темы таким открытым языком.
Es muy raro que alguien escriba con tal claridad sobre los conciertos.
Мы исчерпали темы для разговоров, когда мне исполнилось восемь.
Nos quedamos sin conversación cuando yo tenía 8 años.
С этим проблем нет. Есть общие темы для разговоров. Атмосфера приятная.
No es la cuestión, hay un diálogo fluído un buen ambiente.
Беседуем тут на разные темы.
Ya no me quedan temas de conversación para entretenerlo.
И совсем простой. Темы на основе одной или двух гамм, нет полной последовательности аккордов.
La mayoría de los temas se basa en una o dos escalas y no en una secuencia de acordes.
Это развитие темы ансамблем, которая была записана И это мне пришло в голову позже, это было именно то, что Майлз хотел :
Era todo el proceso que se grababa, cosa que luego descubrí solo, y era eso lo que Miles quería : grabar el proceso del descubrimeinto y del desarrollo de esta música.
А потом у нас закончились темы для разговоров.
Y últimamente se nos acababan las cosas sobre las que chatear.
Мы отступили от темы. Давай поговорим о тебе.
Nos estamos alejando del tema.
Эти убийства я выбрала для темы диплома.
Los asesinatos de la calle Leland fueron mi caso de estudio en la Academia.
Ты можешь проводить отбор, прикрывать свой зад, но перестань уходить от темы!
Así que puedes tomar tu puta selección, y metértela por el culo... ¡ y deja de intentar cambiar el puto tema!
Подыграй мне. Поверни разговор на темы, имеющие отношение к сексу.
Pon tu parte y dirige la conversación de vuelta... a algo que tenga alguna relación con el sexo.
- Давайте не будем уходить от темы, потому что...
- Sí. - No cambiemos de tema porque- - - "Determinar".
Возможно ли такое, что мы только что исчерпали все темы для разговоров друг с другом?
¿ Es posible que ya no tengamos nada que decirnos?
Ваша сердечная напыщенная речь к этому, как его зовут? предоставила хороший материал для обсуждаемой темы.
Esa sentida perorata fue un buen ejemplo del tema que discutíamos.
Простите. Вам кажется, что я немного... отошёл от темы?
Disculpa, ¿ este tema te parece muy ajeno?
- Разве у нас не было ещё одной темы?
¿ Hay algo más que quieras traer a colación?
Значит, вы с Фредди проработали все основные темы :
Así que Freddie y tú, han trabajado todo lo usual :
- Я немного отклонилась от темы.
- Me salí por la tangente.
"Гомоэротические темы и образы в графических произведениях".
"Temas e imágenes del homo-erotismo según se representan en la novela gráfica".
"Как бы вы сравнили гомоэротические темы и образы в комиксах с Жидом или Жене?"
¿ Cómo puedes compararlos temas homo-eróticos y los dibujos de los cómics con... Gide y Genet?
С арабской темы.
El asunto con los árabes.
- Бен КИнгсли съехал с темы.
- Ben Kingsley lo rechazó.
Но когда тот пошёл крутить темы в студгородке с пареньком Карло, я решил, пусть учится, пока не получит докторскую.
Pero una vez que él y el chico de Carlo empezaron la acción en el campus, en lo que a mí respecta, debería estar allí hasta que obtenga un PhD.
Ему непонятно, чё это я распыляюсь на другие темы.
¿ Por qué voy a trabajar por mi cuenta en otras cosas?
Мода, стиль, диета, косметическая хирургия, светские сплетни - темы "Кoмпоже".
Somos moda, tendencias, dietas, cirugías estéticas, chismes salaces.
Кроме той темы, которая была поднята только что.
Salvo, por supuesto, el tema que se estaba tratando.
В руке у которого был ключ. Грэйс услышала, как ключ повернулся в замке, но она была слишком погружена во внутренние споры и размышления на темы, которых она старательно избегала вот уже почти целый год.
Oyó cómo giraba en la cerradura, pero estaba absorta en pensamientos que había conseguido evitar durante casi un año.
- Нет такой темы.
- Eso no está en el programa.
Не отвлекайся от темы.
No me cambies de tema.
Я полагаю, семи часов, потраченных на обсуждение этой темы, вполне достаточно.
Alguien está trabajando infiltrado.
Не знаю. Не уходи от темы.
No sé, no cambies de tema.
LickMyBanana, Nancy _ Tompson, anay, nitai4andra komarov Это не "After School Special" ( шоу на соц. темы ).
No es un especial para adolescentes.
Такие, блядь, серьёзные темы, после огласки которых у кучи народу будут охуенные проблемы...
cosas serias que implican a mucha gente.
Я полагаю, семи часов, потраченных на обсуждение этой темы, вполне достаточно.
¡ Oigan, oigan! ¡ Por Nick!