Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Тени

Тени перевод на испанский

2,449 параллельный перевод
Твои тени стоят мне сотни долларов.
Tus sombras están costándome cientos de dólares.
Призраки в Коннектикуте : Тени прошлого. Перевод :
EXORCISMO EN GEORGIA
Ты не зря всегда в моей тени. Потому и Лорен тебя бросила.
Por algo siempre te eclipso y por eso Lauren te dejó.
♪ Shadows of our dead minions ♪ Тени наших мертвых слуг
Sombras de nuestros esbirros muertos
Она в тени, во тьме...
Vive en la oscuridad, en las sombras.
Я тень моей былой тени.
Soy una sombra de mi sombra.
Тени становились длиннее, когда солнце поцеловало западный горизонт, окутывая призрачным светом нашего бесстрашного героя и еще Пачи.
¡ Las sombras crecieron y el sol besó el Horizonte occidental, proyectando un brillo fantasma! Sobre nuestro valiente protagonista y también sobre Patchi.
- Тени.
- Sombras.
Тени людей, которых нет.
Sombras de gente que no está realmente presente.
Люди-тени... Может ли это быть правдой?
¿ Es posible que la gente sombra sea real?
Его поместили в больницу, где он видел тени, перемещающиеся вокруг него.
Estaba internado en el hospital donde deliraba con sombras que se movían a su alrededor.
Люди-тени?
¿ La gente sombra?
Люди-тени знают, когда мы о них думаем, и затем они за нами приходят.
La gente sombra sabe lo que opinamos de ellos, y luego vienen por nosotros.
Значит, если мозг говорит телу, что существуют люди-тени и они могут нас убить, тогда, ей-богу, они смогут.
Entonces si la mente le dice al cuerpo que hay gente sombra y que pueden matarnos, entonces por Dios que lo harán.
И когда я открыл глаза, там были три крупные чёрные тени.
Y cuando abrí los ojos, había tres sombras negras sólidas.
Мы собирали его, подходя всё ближе и ближе к лесу, к укромной тени.
Habíamos cosechado por la hilera el bosque se acercaba y la sombra era secreta.
Собирали, двигаясь к укромной тени, в мой мешок и Лэйфов.
Continuamos cosechando hasta la sombra secreta, con mi bolsa y el de Lafe.
Она всегда была здесь, в тени.
Ella siempre ha estado aquí, en las sombras.
Я ловлю тени
Me estoy poniendo sombras
Да, но тени сами по себе не быстрые.
Sí, pero la sombra no es intrínsecamente veloz.
Готовьтесь проиграть Белой Тени!
¡ Prepárense para el ataque de Sombra Blanca!
Я не люблю этого, предпочитаю быть в тени.
No me gusta aparecer, prefiero permanecer en la sombra.
Наш автомат-андроид вот-вот выйдет из тени.
Nuestro autómata va a salir de las sombras.
Мужчина жил в пещере всю жизнь, с малых лет прикован к стене окованной. Видел только тени и слышал только эхо.
Una persona que vive toda su vida desde la infancia, encadenado a una pared en una cueva, todo lo que ven son sombras, y lo único que se oye son ecos.
А когда он освободился, он понял, Что это люди отбрасывали тени и издавали звуки.
Entonces algún día libre y tomó nota de que hay cuerpos, arrojando la sombra, y las voces que hacen que los ecos.
Ты видишь тени с красивыми формами и слышишь отголоски успеха.
Las sombras son para ti hermosas formas y los ecos son para el éxito.
Наверняка есть какой-нибудь увлажнитель или тени для глаз, которые никому не впарить без твоей пресной физиономии!
Debe haber algún humectante o alguna sombra por ahí que necesita tu cara sosa para venderse.
Этот долгий, изнурительный и невероятно драматичный сезон завершается гонкой в Японии, в тени горы Фудзи.
Y la temporada larga, pesada e increíblemente dramática. Y la temporada larga, pesada e increíblemente dramática se resume a esta última carrera en Japón, a la sombra del Monte Fuji.
Загадочные события происходят, когда удлиняются тени.
Cosas extrañas suceden cuando las sombras se alargan.
Когда пойду я долиною смертной тени, не убоюсь я зла.
Aunque ande en el Valle de la Sombra de la Muerte, no temeré ningún mal.
Я удивлялся светлому нимбу вокруг своей тени и воображал себя одним из избранных.
... sólía maravillarme del halo luminoso que enmarcaba mi sombra, y me daba por pensar con gusto que acaso fuera yo uno de los elegidos.
Мы пойдем долиною смертной тени, пока над нами будет сиять радуга.
Caminaremos por el valle de la muerte. Con un jodido arco iris sobre nosotros.
Я думаю, старые грехи имеют длинные тени.
Creo que los viejos pecados arrojan sombras largas.
Он о мужчине, который хочет выйти из тени отца на фоне мучительной смерти жены.
Trata sobre un hombre joven que intenta escapar de su padre dominante mientras supera la muerte de su esposa.
И это интересная тема — сын, пробивающийся из тени эгоцентрика-отца.
¿ Quién no va a ser capaz de identificarse para un hijo defendiendo a su egocéntrico padre?
Тени́лла?
- ¿ Tennille?
Великие без тени сомнения. Уверяю...
Burton, Guinness, sin duda son grandes.
Вы станете моей армией, действующей в тени, охраняющей Готэм.
Serán mi ejército y operarán desde las sombras para mantener a Ciudad Gótica a salvo.
"В старинном парке, в ледяном, в пустом, две тени говорили о былом..."
En el viejo, frio y solitario parque, dos fantasmas recordaban el pasado.
Если он жил неподалёку, скрываясь в тени, возможно, он эволюционировал.
Si has estado perdiendo el tiempo acechando en las sombras, quizas ha evolucionado.
Ты знал, как трудно это будет для меня работать с женщиной, в тени которой я провела всю свою жизнь, пытаясь сбежать.
Sabías lo difícil que iba a ser para mí trabajar con la mujer de cuya sombra he intentado escapar toda mi vida.
Твой дом теперь - тени.
Las sombras son tu hogar ahora.
Теперь, когда миссис Гарднер наконец вышла из тени своего мужа, смело можно сказать, мы имеем дело с политиком, который определённо нашёл свою магическую формулу.
Ahora que Ms. Gardner se ha apartado de la sombra de su marido... es seguro decir que estamos viendo a una política... que ha encontrado definitivamente su talento.
Который жил в тени своего отца, Косимо.
Vivia a la sombra de su padre... Cosimo.
"Из тени в Свет".
"Ex umbra in solem".
"Из тени в Свет".
"De las Sombras a la Luz".
Там только холод и тени.
Solamente frío y sombras.
я встречал людей, живущих в тени, рассказывающих о других временах и жизнях.
Recientemente... he conocido hombres que moran entre las sombras, que hablan de... otras épocas y de otras vidas.
Тени кружатся вокруг неё и...
Sombras pululando a su alrededor y...
Остерегайтесь своей тени.
Cuidate de tu sombra.
Вот как люди-тени распространяются, от человека к человеку по всему миру... устно ли, через книгу, Интернет... или фильм.
Y así la gente sombra se propagó... CARGA DE ARCHIVO DE VIDEO de persona a persona por el mundo... TRANSMISIÓN Y OPCIONES PARA COMPARTIR :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]