Тепла перевод на испанский
441 параллельный перевод
Мы достигли подводных миров, которые никогда не знали солнечного света и тепла.
" Un mundo que no ha conocido nunca el sol - o el calor - o la luz.
В тебе столько жизни, тепла и радости.
Llena de vida, de calor y de encanto.
Этот огонь. От него не много тепла.
Este fuego... no da mucho calor.
Ой, Хорошо что принесло столько тепла.?
¡ Uf, con razón traía tanto calor!
Я не чувствую тепла.
No siento el calor.
Надеюсь вы знаете, что эти лампы выделяют слишком много тепла.
Sabe, este tipo de bombilla produce mucho calor.
Душевного тепла? Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший...
De todos los símbolos que abundan en su historia, este es el peor...
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
Si lo que busca es un poco de afecto, un hombro sobre el que llorar, tiene que esconderse como un criminal.
В большом количестве... но как насчет тепла?
O sea, tenemos nieve, en abundancia, pero ¿ y la calefacción?
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
No quería que se enamorara de mí... y no olvidé las diferencias entre nosotros, quería... más amistad.
Это сгорело в результате воздействия мощного тепла, более мощного, чем мы сейчас можем получить даже в лабораторных условиях.
Han sido producidas por un calor de alta frecuencia, más intenso del que podemos producir en la Tierra, aun mayor que el de laboratorio.
Поэтому и были так раскурочены : аккумулятор и газовый баллон. Полагаю, что им нужны источники энергии для поддержания своего такого тепла.
El modo en que han roto la batería y el soldador muestra que buscan energía que genere calor.
ДеСалль, подключите обходную цепь к блокам рассеивания тепла.
DeSalle, redirija la energía a las unidades de refrigeración.
Включить импульсные двигатели на генерацию тепла. Выполняйте.
Preparen propulsores de impulso para generar un calor extremo.
После отключения систем воздуха и тепла хватит...
Con los sistemas desactivados, solo habrá aire y calor...
Горит плавно, угольки светятся, но не выделяет никакого тепла.
Las brasas se queman, pero no emiten calor.
Огонь без тепла.
Fuego sin calor.
Была бы лишь ты тепла со мною. Если ж нет, Предпочитаю смерть от их ударов, чем долгий век без нежности твоей.
Con tal que me ames, no me importa que me encuentren aquí.
Ничто : ни слабый вздох, ни след тепла.
No habrá calidez ni aliento que atestigüe que vives.
Как восхитительна и тепла ночь!
Qué noche tan bonita.
- Оно излучает много тепла.
- Irradia mucho calor.
Они не хотят отходить слишком далеко от тепла.
Por el otro lado!
Чтобы держать их подальше от тепла.
El calor los hace más fuertes.
Та волна тепла?
Esa ola de calor.
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
Se me podría objetar que mi razonamiento es defectuoso, ya que el fuego no es la única causa del calor.
Не хотите ли немного тепла?
¡ Oh! ¿ Puedo darle lustre a sus zapatos?
И синевою тронутые веки Спокойны были и рука тепла.
Y los párpados que el azul tocó quietos eran y la mano, tibia.
За верный угол ровного тепла
Por un rincón con lumbre y bondad
Я подсчитал, что 6 фунтов этого вещества в нашей солнечной системе выработали бы столько тепла, сколько наше солнце вырабатывает в течение трех столетий.
He calculado que 6 libras de esta materia, en todo el Sistema Solar,... produciría el calor equivalente al expulsado por nuestro sol durante 3 siglos.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха.
Las había observado trepando a los árboles en las selvas sudamericanas, pero en las Galápagos, con su vegetación escasa, estas iguanas se alimentaban de algas marinas y eran diferentes.
Он дает нам энергию для выработки воздуха, света и тепла, и для коммуникаторов.
Nos da energía para aire, luz y calor,... y las comunicaciones.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Se agrupan alrededor del Sol fuente de calor y luz... Tienen unos 4500 millones de años.
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Mientras Miami se ahoga en esta ola de calor invernal los estados próximos a las Rocosas están sepultados por la nieve.
А без тепла рептилии перестают функционировать.
Y, sin calor, las funciones de los reptiles cesan.
Но при помощи сотни стеклянных рам и искусственного тепла, которого хватило бы на полгода.
Pero con la ayuda de cien cristales y seis meses de calor artificial. Gracias, Mr.
... тепла,... комфорта ночью.
ni calidez, ni consuelo por la noche.
Переключатель тепла... выключен.
Interruptor de retrocalefacción apagado.
Такой внезапный порыв тепла вызывает сход снежных лавин.
Una ráfaga repentina de aire caliente que causa avalanchas de nieve.
В автономных системах отопления они дают больше тепла.
En los sistemas de calefacción dan mucho calor.
Но от этого тепла круче.
Es más fuerte, más cálido.
" олько очень тепла € одежда, ты слышишь? ¬ се что он сможет достать.
Cosas superabrigadas, tú sabes.
Мы взяли нецветное изображение, снятое инфракрасной камерой, и раскрасили его в разные цвета в зависимости от силы излучения тепла.
Partimos de la escala de grises del monitor de la camara de infrarrojos y los sustituimos por colores que indicaran el calor.
Тонзиллиты, аденоидиты, это в китайской медицине проникновения тепла и ветра.
La amigdalitis y la adenoiditis son en la medicina china una invasión de calor y viento.
Если мы сможем удержать достаточно тепла при помощи двуокиси углерода, то дадим планете время исцелить себя.
Si contenemos el calor suficiente, permitiría estabilizar el planeta.
Коммандер, неопределенный источник тепла.
Una fuente de calor no identificada.
С Вами Бостонское радио, сегодня 1 июня 1968 года, на улице 21 градус тепла.
Esta es la WKPJ de Boston, y tenemos 20º el primer día de verano de 1968.
Потребуется гораздо больше тепла, чтобы кто-то начал наводить справки.
Es poca cosa. No la investigarán.
Нет огня, нет тепла.
Si no hay fuego, no hay calor.
Я слышал, как диктор погоды сказал что 75 % тепла нашего тела уходит через голову.
En ese momento decidí sincerarme y decirle que no era biólogo marino. ¿ Y qué te dijo?
Но в процессе функционирования выделяется много тепла.
Pero, durante el proceso...
Нет тепла, нет жизни.
Si no hay calor, no hay vida.