Теплом перевод на испанский
181 параллельный перевод
Тогда окажешься в теплом местечке, но только не в Калифорнии.
Entonces vete a pasar calor, y no me refiero a California.
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой.
Debemos ir a su encuentro.
Впрочем, возможно, ничего не зная, они умерли счастливыми, не думая об исчезновении их вида, наслаждаясь солнечным теплом и нежной зеленью травы.
Puede que los grandes saurios murieran felices indiferentes a su extinción disfrutando del sol, de la hierba...
И не наслаждаетесь теплом своей постели?
¿ Gozar del suave calor del lecho?
Да не найти нам такого безмерного пространства, столь холодной планеты, пустой души и разума, что нельзя заполнить любовью и теплом.
Que nunca encontremos un espacio tan vasto planetas tan fríos corazón y mente tan vacíos que no puedan ser llenados con amor y calidez.
Одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они нуждаются.
Para proporcionar la calidez del toque humano que tanta falta les hace.
Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
Son mantenidos en invernaderos y se multiplican en probetas.
Автоматизированное гнездо пулемета, я полагаю, активизированное теплом тела, когда Вы подбираетесь в пределах досягаемости.
Supongo que armas automáticas. Activadas por calor humano como el tuyo.
Вам очень повезло, что вы живете... в теплом доме... и есть кому о вас позаботиться.
Es afortunada al tener un lugar cálido y alguien que le cuide.
И они заберут меня туда, где никакой Землянин не помешает мне спать в теплом месте и есть нормальную пищу...
No tengo que suplicarle a ningún terrícola que me dé un lugar cálido para dormir, o algo de comer, o...
Те, у кого в теплом душе член длиннее всех, - педики.
Se sabe quién es maricón por la longitud del rabo en una ducha caliente.
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Para que absorbas los rayos y acumules calor para el invierno.
Пока собираются тени... В уютном теплом коттедже... И мир весь в розовом свете...
Mientras las sombras avanzan, en una casita acogedora... el mundo parece de color de rosa... al anochecer.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина. Я хочу поцеловать эту кожу.
Tan imbuída esta estatua con la calentura de la mujer que quisiera besar la piel.
... и стать жидким теплом,.. ... утонуть.
Y desaparecer lentamente en el agua tibia.
" Окутаю теплом, листвою закружу,
"Mi fuerte amor es cálido"
Ќо уже в первые мгновени € нашего присутстви € вы встретили нас с распростертыми объ € ти € ми, согрев теплом своих сердец.
Pero desde nuestros primeros momentos en su planeta, han mostrado sus brazos abiertos y calidez de corazón.
Вы сейчас такая милая стоите перед камином в моем огромном теплом халате.
Te ves tan hermosa, querida mía... parada aquí frente a la chimenea con mi bata tan amplia.
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте. Потому что, если бы он родился в Лимерике, он бы подхватил туберкулез... ... и умер бы через месяц, и не было бы католической церкви.
Así que es bueno que Jesús decidió nacer judío en ese lugar cálido... porque si nacía en Limerick, se habría enfermado de tuberculosis... y se habría muerto en un mes y no habría iglesia católica... y no tendríamos que escribir composiciones sobre él.
Моя пустая жестяная грудь наполняется теплом.
Te amo. Eso me hace sentir calor en mi pecho de lata vacía.
Энергии наквадо-реактора должно быть достаточно, чтобы снабжать теплом город около года.
El reactor de naqahdah deberá proporcionar suficiente energía para calentar su nueva ciudad durante un año.
- Вы дали нам технологию, чтобы строить города чтобы снабжать теплом.
- Nos dio tecnología para construir ciudades y proveernos de calor.
Ваши письма, наполненные семейным теплом, направят его боевой дух.
Sus cartas de amor y de ánimo alentarán su corazón de luchador.
Не говоря уж о бесплатной еде и теплом местечке.
Además de comida gratis, una cama caliente.
Своим же теплом согреть. Прием такой.
Usaré el calor de mi cuerpo.
То, что вы живы, наполняет мое сердце теплом.
Verla viva trae sentimientos de alegría a mi corazón.
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала ее своим теплом или советом.
Polina estaba aturdida con la pérdida de la mujer... que tan a menudo la sostuvo en brazos... y consoló con su calidez y sabiduría.
И был он одарен светом, теплом, магнетизмом, гравитацией и всеми силами Вселенной
Y fue bendecido por la luz, calor, magnetismo, gravedad y todas las energías del universo.
Холодный арктический фронт с севера, похоже, перемещается на восток, сменяясь более подходящим этому времени года теплом.
El frío ártico procedente del norte parece estar desplaándose hacia el este, trayendo con él temperaturas de estaciones más cálidas.
я чувствую запах весны, как... аромат лавровых цветов... парящих в теплом воздухе.
Siento el toque de la primavera... así como el aroma del laurel... flotando en el cálido aire.
Им нравилось в розовом теплом и упругом животе Чарли и они отказывались выходить.
La pasaban bien en el estomago rosa, tibio y apretado de Charlie y no querían salir.
Район Тэ Бэк был уже объят весенним теплом но похоже зима решила вернуться.
Las montañas Taebaek estaban por abrazar la calida primavera pero al parecer ella ha decidido hibernar.
О, ну, ты бросишься окружать умирающую девочку теплом и заботой, внушив себе, что возможно сможешь подать в суд прошение об опекунстве.
Bien, sólo mantendrás todo cálido y suave alrededor de la niña moribunda insinuándote, y probablemente termines batallando por la custodia.
Завтра мы доберемся до Капуи, и ты ляжешь спать в хорошем, теплом доме.
- Pasado mañana estaremos en Capua y dormirás en una buena casa cálida.
Будучи единственным ребенком в семье, я была тронута теплом такой большой семьи. 'Мне это нравится'
Siendo hija única, me emocionó el calor de la gran familia me encantó.
Если вы не можете выжить в теплом бассейне, то вам нечего здесь делать.
Sino resisten en una piscina de agua tibia... no tienen nada que hacer aquí.
Нам нужно прижаться, чтобы согреться теплом наших тел. Полярники так поступают.
Tenemos que acurrucarnos por el calor corporal. Como los exploradores polares.
Я купалась в этом теплом свете, И знала, что все будет хорошо
Estaba envuelta en una cálida luz y supe que todo iba a salir bien.
Ускоренная съемка показывает, как эта куча постоянно перемещается и меняется, чтобы каждый пингвин мог побывать в более теплом центре группы.
Si aceleramos la imagen vemos cómo estos grupos cambian... mientras cada pingüino trata de llegar al centro.
Окутывая меня теплом
# Me abrasa tibiamente.
И и маяк обдает меня теплом своего света.
Y... Un faro me ilumina cálidamente.
Причудливым теплом и музыкой согреешь дни мои.
De música y de calor mis días siempre fríos
Что ты всегда окружаешь её своим теплом.
Sobre crecer rodeada de tu calidez.
Она подняла руку, чтобы коснуться её лица, но вместо этого её рука оказалась в чём-то влажном и тёплом.
"Entonces levantó la mano para tocarle la cara" y sintió algo húmedo y caliente.
Мне сделалось просто не по себе в моём тёплом пальто.
Hace que me sienta incómodo con este abrigo.
Туман в тёплом городе приходит и исчезает на глазах.
Neblina en el caluroso clima de ciudad.
Вместе с цветами айвы я наслаждался солнечным теплом. Я забыл о времени. Действительно весна!
La primevera esta realmente aqui! Entienden ustedes por que sienten el calor? el calor? lo saben? no lo sabemos.
- Что? - В своём тёплом гостиничном номере.
- En el cuarto aclimatado del hotel.
Может, мы с тобой просто хорошие знакомые,... которые путешествуют по Европе, в тёплом климате.
Sabes, tal vez somos... Sólo servimos para encuentros cortos caminando en ciudades europeas, con un clima cálido.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Me metí en un caparazón. Un bonito, agradable y seguro caparazón. Pero últimamente, he estado pensando esto no es lo que ella hubiera querido para mí.
Новая Гвинея лежит в тёплом тропическом поясе, который протянулся вокруг нашей планеты вдоль экватора.
Nueva Guinea se encuentra en un cinturón tropical que rodea el planeta en el ecuador.