Теряй перевод на испанский
679 параллельный перевод
И не теряй больше из-за этого сон.
Ahora no pierdas más el sueño por culpa de este asunto.
Не теряйте этот взгляд.
No la pierdas.
Не теряйте духа.
No pierdas los nervios.
Поэтому, пожалуйста, не теряй время.
Por favor, no pierdas tiempo.
Тогда теряй своё время, а я буду терять своё.
- Pierda su tiempo y yo perderé el mío.
Ну же, не теряй время!
No pierdas tiempo.
Не теряй времени, Пепе, кончай перестрелку.
- ¡ Están perdiendo el tiempo! ¡ Si nos matan no podremos discutir!
Ну же, не теряйте самообладания.
Vamos, no pierda la calma.
Не теряй головы. - Что не терять?
No pierdas la cabeza.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Sé que ha sido una noche difícil. No sé de qué se trata, pero no pierdas el valor.
Отец, только не теряйте надежды.
No irá a perder la esperanza, ¿ verdad?
Мистер Гордон, не теряйте времени, газета вот-вот уйдёт в печать.
Señor Gordon. No pierda tiempo. El periódico se va a imprimir.
А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом!
Y sin perder la sangre fría Coge todo el fajo y lo apuesta al ganador de la cuarta...
Не теряйте его.
No lo pierda.
- Не теряй надежды.
- No pierdas la esperanza.
Не теряй веры в него.
- Debes tenerle fe.
Теряйте что хотите!
- Pierda la paciencia y todo lo que quiera.
Не теряй голову. Не теряй голову.
¡ No pierdas la cabeza!
- А ты не теряй её из вида, Джо. Она ещё вернется.
No dejes de buscarla, Joe.
Иди, и не теряй времени.
Ahora, ve y hazte un favor.
Не теряй время попусту.
- Vamos, vamos, vamos... no me lo agradezcas. - Pero... ah..
- Энн, никогда не теряй надежду.
No pierdas la esperanza.
- Не теряй время на благодарность!
- No pierdas el tiempo agradeciendo.
- Не теряйте самообладания.
No se derrumbe ahora.
Добры, добры! Не теряйте ни минуты.
No hay tiempo que perder.
Не теряйте ни минуты. За работу!
¡ Vamos, no pierda un minuto!
Не теряйте мужества.
No se me desmoralice. Póngase manos a la obra otra vez.
Так что не теряй зря времени.
No la malgaste.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Déjate de evasivas O.J. Dime como vas a conseguir que Fred sea rico y famoso.
Не теряйте времени, бегите.
corra.
- Не теряйте времени, Хек.
- No pierda el tiempo.
- Не теряй зря время!
Es mejor que te vayas.
Не теряйте времени, подписывайте.
No pierda tiempo.
Не теряйте из виду ту машину.
No pierda de vista aquel coche.
Не теряй надежды.
No pierdas la esperanza.
Не теряйте время, он нас не видит.
¡ Pierden el tiempo! - ¡ No lo vieron! - ¡ Malditos pilotos!
Никогда не позволяй вину или женщинам отвращать свои помыслы от сражения, не теряй голову и не роняй честь императорской армии.
Nunca dejas que el vino o las mujeres distraigan tus pensamientos de la batalla, ni pierdas la cabeza y arruines la dignidad del ejército imperial.
Что ж, не теряй терпения.
Bueno, no pierdas la paciencia, ves!
Не теряй надежды, Котолай, Важная вещь - у вас теперь есть земля для нашего монастыря.
No hay que perder la esperanza, Cotolay, lo importante es que hayas conseguido el terreno para nuestro convento.
Не теряйте время!
No perder tiempo!
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
No pierda tiempo hablando. Vamos.
Не теряй время.
No pierda el tiempo.
Идите, займитесь девушкой, но не теряйте его из виду.
Presionen a la chica, pero a él no le pierdan de vista.
Не теряйте головы, Боунс. Никто здесь не останется.
Aquí no se queda nadie.
Не теряйте времени.
- No pierda el tiempo. Manos a la obra.
Никогда не теряйте надежды, мои друзья маловеры.
Nunca tenéis que perder la esperanza, amigos de poca fe.
Не теряйте головы!
¡ No perdáis la cabeza!
Не теряй ритм, не теряй ритм.
No pierdas el ritmo. No pierdas el ritmo. No pierdas, no lo pierdas.
Врачи сейчас творят чудеса, так что не теряйте надежды.
La medicina hace milagros, Sr. Thomas. No se desanime.
Не теряйте надежду.
Tenga confianza.
О, не теряйте времени, бегите.
Dese prisa.