Типичная перевод на испанский
301 параллельный перевод
Ну, он сказал, что ему нужна типичная американская семья.
Quería una familia típica americana.
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Le dije que no lo éramos.
Типичная девушка, типичная комната. Типично, что вы попросили. Мой дядя отдыхает.
Típico que pregunte, está descansando, no quiero molestarle.
Типичная семья это самое лучшее. Посмотрите на меня. - Я из типичной семьи.
Son las mejores, yo soy de una familia media.
Разве вы не влюбились в нее? Типичная дева, знаете ли.
- Es la típica virgo, como todas ésas...
Типичная полицейская путаница, вся эта ситуация.
Típico de la policía meter la pata,
Типичная фиеста
Fiesta típica.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Siendo de lo más amable, esa muchacha era un horror : Una farsante obvia y almibarada... qué podía ofrecerle a un hombre lo mismo que Cuckoo la Chica Pájaro.
- Типичная реакция Эдипа.
- Una típica reacción edípica. - ¿ Una qué?
Кагу - птица семейства голенастых, типичная для Новой Каледонии, ставшая крайне редкой в связи с охотой на неё ради её мяса и перьев.
El kagu, originario Nueva Caledonia cazado por su plumaje se ha casi extinguido.
Типичная история, только это была далеко не девочка.
Luego se supo que no era tan niña ni era un cirio.
Типичная картина митрального стеноза.
Configuración mitral típica.
Физикальная картина типичная.
La exploración confirma :
Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
Un típico paisaje inglés... hecho por una verdadera y amorosa mano.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Una pasiva debilidad típica de los indolentes.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Una típica reacción humana ante un entorno natural idílico.
Но он всё равно взял и написал её кровью букву "Ж" на стене. Глупая, но совершенно типичная для него вещь.
incluso lo de escribir una "J" en la pared con la sangre de ella, una estupidez, pero encantadora.
Ты типичная американка?
Eres una americana típica.
Это я-то типичная американка?
¿ Una americana típica?
Типичная средневековая сцена.
Escena medieval típica.
Типичная неопределенность.
Es un poco vago.
Типичная звезда с массой Солнца однажды продолжит свой коллапс, пока ее плотность не возрастет многократно,
Una estrella típica con una masa como la del Sol continuará un día con su colapso hasta que su densidad sea muy alta.
- Можно сказать типичная самооборона.
- Un caso de defensa propia...
Ты типичная арийка.
Tan típicamente aria.
Нет, ПОКА нет. - Типичная ситуация.
No, aún no
Типичная русская зима.
Un típico invierno ruso.
- Типичная чепуха.
- Las típicas mentiras.
Типичная австралийка - они все путешественники.
Bueno, esto es típico de los australianos... Viajar y viajar.
А, да, здесь здорово, только - это ведь типичная комната одинокого парня?
Oh, sí, no está mal, es lo que yo llamaría el decente hogar de un varón.
Она типичная швейцарка.
- Ella es como Suiza.
Типичная концовка для комикса.
Típico final de comic.
Типичная картина. Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
El paciente mostró síntomas de desgano, apatía e indiferencia y estaba desmoralizado y abatido.
У вас типичная отстраненность удовлетворенной женщины.
Tiene el desapego típico como el de toda mujer satisfecha.
Типичная вулканская самонадеянность.
La arrogancia típica de un vulcano.
- Типичная мама.
- Así es mi mamá.
Это была не типичная католическая школа!
No era la típica escuela católica...
Да, да, да, это типичная стратегия Доминиона.
Es la típica estrategia del Dominio :
Мы - типичная американская семья.
Nosotros somos una familia típica.
Типичная Фиби.
Típico de Phoebe.
- Типичная американская самоуверенность.
- Típica arrogancia americana.
" Типичная нью-йоркская квартира.
"Es el típico apartamento de NY".
Типичная нью-йоркская квартира.
Es un típico apartamento de NY.
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
- Lo conseguirá. Es Kor, el maestro dahar.
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
Es una reacción típicamente humana, ilógica y sentimental.
Типичная точка зрения для 20 века.
Típica actitud del siglo XX.
Вы думаете у меня нет шансов, потому что я не типичная сексуальная красотка?
¿ Creen que no tengo oportunidad porque no soy la típica chica sexy?
Ну, она не типичная студентка.
Bueno, no es la típica estudiante.
Да, ну, в общем, началась типичная паранойя.
Sí, pero me atacó la paranoia habitual.
Консультация пассажиров - типичная обязанность полицейского.
Advertir a los transeúntes es deber de los oficiales.
Очередная ложь, столь типичная для Сподвижников.
Es la típica mentira de los Taelons.
- Типичная осирианская простота!
- Típica simplicidad Osiriana.