Типы перевод на испанский
285 параллельный перевод
- Мужики - те еще типы.
- Sé cómo pueden ser los hombres.
Типы, которые сидят без дела на стульях и ждут меня.
Y a sujetos que se sientan a esperarme en taburetes.
Типы винтов. Характеристика сейфа. Всё, всё.
Las cerraduras de las puertas, las condiciones de la caja principal, etc, etc.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты. В общем, так.
Hay hombres sin escrúpulos, y para las jovencitas como tu, las... tentaciones...
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы.
Un caballero a quien se conoce comprando viveres...
Такие типы всегда рождаются в клоаках.
Nació en el arroyo.
Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
Hay unos cuantos tipos desagradables, pero no muchos.
К ней подошли подозрительные типы, заманили в какую-то берлогу.
- Alguien la abordó por la calle... y la llevó a una tabernucha en su lado de la frontera.
Французам нравятся все типы женщин.
Los franceses aman a todo tipo de mujeres.
Эти типы могут учуять человека, измеряющего производительность, даже в выводке вонючих скунсов.
Estas personas pueden descubrir un supervisor, en muy poco tiempo.
Также мне не нравятся такие типы как он.
A mi tampoco me gustan los tipos como él.
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Siempre tipos con prisa, amores de una hora Y el adiós, de prisa al llegar la aurora
Я изучал анатомические типы. Я знаю, где все органы.
He estudiado los tipos anatómicos, sé dónde se encuentran los órganos.
- Все типы газообразований?
¿ Han ubicado alguna nube de gases?
Конечно, есть типы, которых я вижу регулярно, и они хотят именно меня и это прекрасно.
Bueno, tengo algunos regulares que me quieren a mí y es fantástico.
Просто меня часто обламывали такие типы, и я решила взять на сей раз реванш.
Pero ese tipo de gente me ha engañado varias veces, y quería vengarme.
Не нравятся мне эти типы. Вон те, в шляпах.
Esto no me gusta ni un pelo.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
Las aventuras de tus héroes son la narrativa universal.
Эти военные типы.
Estos militares.
Ну, единственное, что я помню, как пропустил стаканчик-другой, Когда в бар зашли эти типы. Мы перекинулись парой слов,
De lo único que me acuerdo es de que estaba tomando algo, cuando entraron unos tipos en el bar y empezaron a charlar y, sin saber por qué, se metieron conmigo.
Ты знаешь, что за типы, эти пятнадцатилетние?
¿ Sabes cómo es un hombre cuando tiene quince años?
Жалкие типы. Собаки.
No son amarillos todos los perros.
Эти типы здесь, которые меня держат... они считают, что я во всём замешан.
Los tipos que me han traído aquí... ... creen que formo parte del complot.
Какие-то типы паркуются прямо под окнами, [крик] и по утрам нас будит мусоровоз.
Uno, hay unos tíos que aparcan enfrente de mi casa y no puedo...
- Эти типы научили тебя так выражаться?
- ¿ Te han enseñado éstos a hablar así?
Сейчас я покажу вам, различные типы фанатов.
Ahora yo te mostraré, diferentes tipos de fans.
Какие-то странные типы...
Algún gracioso.
Какие-то странные типы ищут работу.
Hay gente muy rara buscando trabajo.
Развитие насекомых имело место в сравнительно раннюю стадию в истории жизни на земле. В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
Los pólipos de coral viven sólo en la superficie de estas estructuras, cada uno en su diminuta celda de piedra caliza, conectado con su vecino por pequeñas brechas, de modo que la totalidad de la superficie es una cadena viviente.
Что это за типы?
¿ Pero quién diablos son todos esos?
А не из-за вас ли мне эти типы изрезали костюм?
Los tipos que me rompieron el traje...
Вас привлекают типы, которым плевать на вас!
A las dos les gusta tipos que no les importa.
Твои типы это делают, тоже?
¿ Ustedes hacen eso?
Я ещё собирался рассказать про потрясающие размеры нашей галактики... и различные типы звёзд, её составляющих, но, кажется, сегодня нам не хватило на это времени.
Iba a hablar del tremendo tamaño de la galaxia... y los diversos tipos de estrellas que la componen, pero parece que se nos ha acabado el tiempo por hoy.
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
Yo creo que se pueden romper los mandamientos en ciertas situaciones.
Мы имеем все типы данных, подтверждающих ее способности.
Nosotros tenemos toda clase de datos que prueban sus habilidades.
Что тут произошло? Чего эти типы хотят?
Soy Dwayne Robinson. ¿ Qué quieren?
Он положил мне в карман, а я этого не почувствовала? Кто вы такой и что это за типы были в гостинице?
¿ Quién es Usted, y quienes eran estos tipos en el hotel?
Ну ведь бывают же типы?
¿ No es increíble?
Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
Oh, se me pone la carne de gallina al oír mi nombre en su boca.
Некоторые типы ткани могут реагировать с некоторыми веществами, вызывая...
Con algunos tejidos, los productos químicos pueden reaccionar...
Когда эти типы вернутся, я буду наготове.
Cuando esos tipos regresen, estaré listo.
- Скользкие типы в Вашингтоне?
- ¿ Débiles en Washington?
Эти слизкие типы из Диснея закрыли меня.
Entonces los asquerosos de Disney me hicieron cerrar.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Es arrogancia, patrañas. Los Knox son los peores que he visto.
Так подобные социальные типы едят свои шоколадные батончики.
Así come chocolate la gente de sociedad.
- Любые необычные нейронные типы волн?
- ¿ Patrones de onda neuronal raros?
А это что за типы? Не знаю.
No lo sé.
Знаешь, к тебе домой приходили какие-то типы из газеты...
Cielos, si hubiera sido yo...
Знаете ли, мы все такие притворщики и ужасные типы.
Todos podemos parecer cínicos y calculadores.
- Твои типы теперь роют носом землю.
- Sale.