Тихое перевод на испанский
310 параллельный перевод
- Милое и тихое местечко.
Cerca de la BBC. Es un buen lugar para matar a alguien.
Да, у них там приятное тихое небольшое поместье.
Sí, tienen una casa tranquila.
Он хочет, чтобы вы согласились изобразить тихое убийство.
Quiere asesinarle más cómodamente.
Это прекрасное - тихое и...
Es encantador... tranquilo y...
Найти тихое место.
Busquemos un lugar tranquilo.
Думаю, что найду себе тихое местечко, открою скобяную или бакалейную лавку и буду проводить время за чтением комиксов и приключенческих романов.
Creo que me instalaré en un lugar tranquilo, pondré un negocio, una ferretería, un colmado, pasaré mucho tiempo leyendo tebeos e historias de aventuras.
♪ Тихое счастье, тихое счастье. ♪
La felicidad es apacible, la felicidad es apacible.
♪ Тихое счастье, счастье... ♪
La felicidad es apacible, apacible...
♪ Тихое счастье... ♪
La felicidad es apacible...
Мы собрались сегодня на тихое семейное торжество.
Esta noche teníamos una agradable celebración familiar.
Раз, два, три. Море синее спокойное, тихое и прозрачное.
El mar esta tranquilo, claro, sentid la brisa.
Славное, спокойное и тихое.
Es bonito, quieto y apacible.
Не здесь... Найдем более тихое место.
Vayamos a un lugar más tranquilo.
Он просто отведет ее в тихое место и придушит
Se la lleva a algún sitio para estrangularla.
И помните, банк - тихое, приличное место, - следует вести себя подобающе.
Recuerden que un banco es un lugar silencioso y decoroso, así que debemos comportarnos de la mejor forma.
Я медленно поднял голову. Передо мной простиралось огромное, тихое болото.
Lentamente alcé la vista y me encontré frente a un vasto y silencioso pantano.
- Тихое гудение.
- Ese zumbido.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Será más fácil, Io haremos desde adentro.
Все что мне нужно - тихое место для работы. Хорошо.
Necesito un lugar tranquilo donde trabajar.
Нужно тихое местечко.
Se necesita un sitio tranquilo.
Лучшая благодарность - предложить им тихое зеленое пастбище, где они смогут спокойно питаться и приносить потомство.
Y qué mejor manera de agradecérselo sino ofreciéndoles un pasto tranquilo donde nutrirse y procrear en paz.
- Есть тут хорошее, тихое местечко?
- ¿ Tiene algún reservado tranquilo?
Мы найдём тихое приятное место для пикника, возьмём все твои принадлежности для рисования, и просто доведём дело до конца, хорошо?
Encontraremos un lugar bonito para hacer un picnic... y tenemos todas tus cosas para pintar, y sólo dejaremos que pase, ¿ está bien?
Это самое тихое место на свете.
Este lugar es el más silencioso del mundo.
И так как это не прекращается до полуночи, значит сейчас тихое раннее утро.
Debe ser miércoles porque a estas horas el tráfico es tan ruidoso. que deben ser las horas previas.
Было совершенно необхлдимо найти тихое место.
Era imprescindible encontrar un lugar tranquilo.
- И буквально тихое как могила.
- Y tan tranquilo como una tumba.
Тихое место, чтобы пожить пару месяцев
Un lugar tranquilo donde permanecer un mes o más.
Мьi можем найти тихое место в дюнах?
¿ Vamos a alguna playa?
Тихое дыхание жизни.
El suave sonido de una respiración.
"А вдруг? .. Вместо бунтов и убийств, протестов и наркотиков, вместо яростных обвинений и звуков хард-рока послушаем что-нибудь тихое и спокойное, посмотрим что-нибудь умиротворяющее и вселяющее веру".
¿ Y si... en lugar de los disturbios y asesinatos... las protestas y las drogas... y en lugar de palabras rabiosas y de canciones de hard rock oyéramos algo suave y en calma y nos gustaría ver una muestra de esa calma y volver a la fe.
Похоже он хочет завезти нас в тихое место, убить, и забрать посылку на миллиард долларов.
Como si quisieras aislarnos para matarnos y tomar la caja de mil millones de dólares.
Для Пуаро это будет тихое Рождество с радио, книгой и коробкой прекрасного бельгийского шоколада.
Para Poirot será una Navidad tranquila, quizás con la radio o un libro... Y una caja de exquisito chocolate belga.
Я изображал тихое отчаяние
Buscaba una desesperación silenciosa.
Я и не собираюсь. Я собиралась провести тихое расследование, когда вернусь на Бэйджор.
Llevaré a cabo una investigación discreta cuando regrese a Bajor.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
Se escucha el tierno balido de los rebaños de ovejas, que como copos de nieve, se destacan en la hierba.
Ей необходима демонстрация одной модели и тихое местечко для тестирования.
Quiero un modelo y un lugar tranquilo para probarlo.
После этого - тихое плавание остальную часть пути. Правда?
Después de eso, navegaremos tranquilamente.
Мне просто нужно тихое местечко, чтобы мой ребенок смог спокойно появиться на свет.
Solo quiero un lugar tranquilo en el que concebir a mi hijo.
Может, пойдем в какое-нибудь тихое местечко?
¿ Vamos a algún lugar tranquilo a tomar una copa?
"Тихое местечко". - Да.
A algún lugar tranquilo.
Она отвезет тебя куда-нибудь в пустыню, в тихое место.
Te llevará a dar una vuelta por el desierto, algún lugar tranquilo.
ѕриветик. ћне нужно тихое местечко, чтобы там поработать над ролью.
Hola, necesito un lugar tranquilo para practicar mi parte.
Я бы нашел место, относительно тихое и спокойное, съел бы сэндвич, полистал бы журнал.
Buscaría un lugar adónde ir que fuera relativamente tranquilo. Comería un sándwich, leería una revista.
Сидя в своем кресле : Тихое короткое "ип".
Sentada en su silla un "ip" silencioso.
Здесь рядом. Тихое и спокойное.
Está cerca y es tranquila.
Давай отойдем куда-нибудь в тихое место?
- Te encantaban los negocios. - Hablemos en privado.
Тихое у вас тут местечко.
- Bourbon con agua, sin hielo. ¡ Qué remanso de paz y tranquilidad!
У нас тихое заведение.
Éste es un sitio tranquilo.
Это очень тихое место.
Sí, verdaderamente tranquilo.
Может, поедем в тихое место и обсудим это?
Vayamos a algún sitio a discutir esto.