Тихому перевод на испанский
349 параллельный перевод
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
No obstante, para satisfacerla, pensé que podrías investigarlo discretamente.
Ты хоть понимаешь, во сколько нам обойдётся суд если не уладить всё по-тихому?
¿ No te das cuenta de lo que podría costarnos en juicios por daños... si esto no se maneja diplomáticamente?
И мы поехали далеко, ты и я. По широкому, яркому пути к Тихому океану.
Pensábamos ir cabalgando por el camino más espléndido hasta el Pacífico.
А ты предлагаешь замять все по-тихому?
Seguirá muerta, ¿ eh? Y punto final, ¿ es lo que quieres decir?
Да, но только по-тихому, чтобы не было шума.
Sí, pero cuidado, no os paséis.
В марте – в море Сулу и на восток, к Тихому океану.
En marzo, el mar de Sulu, dirigiéndose al este, hasta las puertas del Pacífico.
Наши рекомендации - субмарине нужно пройти... так далеко на север по Тихому океану, как только возможно, до Пойнт-Барроу, и выполнить необходимые замеры радиоактивности.
Nuestra recomendación es que el submarino vaya tan... al norte del Pacífico como le sea posible, a Punta Barrow, y haga las mediciones radioactivas necesarias.
Так, вы просто по-тихому решили от меня избавиться, а?
Así que se está deshaciendo de mi tranquilamente, ¿ verdad?
Тигра, приведи Ру домой к тихому часу.
Tigger, dale a Rito tiempo para su siesta.
Но так по-тихому сделаем, бутылку в комнату, раз-два и всё...
Y si fuera algo clandestino, directamente a la habitación...
Так началось путешествие на север, к тихому месту под солнцем.
Y así empezó el viaje al norte, hacia la seguridad, hacia nuestro lugar bajo el sol.
Всё пo тихому.
No hay problema.
Что ж, попробуем выбраться по-тихому.
Bueno, al menos entramos tranquilamente.
Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому.
Le conseguí una licencia honrosa siempre que se marche sin incidentes.
Я только что узнал о продаже Bluestar по-тихому.
Acabo de descubrir lo de la liquidación de Bluestar.
Ну а теперь, пошла... ... только по-тихому!
Vámonos, en silencio.
И ушла по-тихому.
Ella se fue tranquilamente.
Ложись по-хорошему и по-тихому, да?
¿ Vamos a recostarte se buena y estate tranquila, hmm?
Очень мало, что удаётся сказать, а у меня такое ощущение, что им от меня что-то надо, особенно Тихому ".
" La mayor parte queda sin decirse, y creo que esta gente... el callado en particular, quieren algo de mí. Les obsequié café y casi todo el azúcar.
Его мозги разлетелись по всему Тихому океану.
Le esparcieron el cerebro por todo el Pacífico.
Просто сперва мы должны решить : сдаться по-тихому или убить его.
Debemos decidir si nos rendimos con calma, o si Io matamos.
Энди Дюфрейн... ехал к Тихому океану.
Andy Dufresne yendo hacia el Pacífico.
Мозги его разнесло по всему Тихому океану.
Le volaron los sesos por todo el Pacífico.
Если мы могли бы наказать его по тихому.
- ¿ Podría hacer que un soldado fuese tra...? Si se le pudiera castigar más discretamente.
По-тихому выкради это фото и немного его подправь.
¿ Sabes qué harás? Saca la foto un par de días para trabajarla con aerógrafo.
Он записал его на видео пару лет назад, по-тихому.
Está grabado en video. Lo hizo hace unos años, muy en secreto.
Это как если бы Боги психиатрии, завидуя нашим развлечениям по-тихому вмешались и исправили ситуацию.
Es como si los dioses de la psiquiatría, celosos de nuestra frivolidad, han intervenido en silencio y arreglar las cosas.
Да, я решила провести её по-тихому.
Sí, decidí mantener un perfil bajo.
- Те, кто знают, что не сдадут, уволятся по-тихому.
- Los que no puedan, renunciarán.
Может, сбежим по-тихому?
¿ No podemos salir?
Соберемся по-тихому.
Traten de no divulgarlo.
- Я пытался сделать все по-тихому, слегка.
- Debo volar bajo el radar.
13-й десантный полк отправляется к Тихому океану на этой неделе.
La 13 División saldrá para el Pacífico.
Если 101-й наконец будет отправлен к Тихому Океану Вы будете в нём командовать одним из батальонов.
Caso de que fuera al Pacífico, Ud mandaría uno de los batallones.
- Ты ходишь к Тихому океану, да?
- Vas a la escuela Pacific, ¿ no?
Пометки Шуберта - это переход от крика к шёпоту, а не от громкого голоса к тихому!
Las dinámicas de Schubert varían desde grito a susurro no de fuerte a suave.
- Так что лучше будем по-тихому
- Es mejor seguir calladas.
Я знаю. Я намеревалась по-тихому спрятаться в кузове его грузовика в субботу.
Estoy considerando escabullirme en su camioneta el sábado.
Мы просто по-тихому поразвлекаемся в обед.
Es solo una tarde secreta de pura diversión.
Если по-тихому, можно через туннель.
Si entramos silenciosamente, podemos colarnos por los túneles. Eso nos dejará cerca.
Он записал его на видео пару лет назад, по-тихому.
Hizo un video hace algunos años. Muy particular.
Я понимаю, все было по-тихому, но кто такой Виктор Дрэйзен?
Sé que es confidencial, pero ¿ quién era Victor Drazen?
Почему нельзя просто продать свое дерьмо и отвалить по-тихому?
¿ Por qué no pueden venderla e irse?
Остановить французский капер Ахерон на пути к Тихому океану
Interceptar el barco corsario francés ACHERON, con rumbo al Pacífico,
Итак, ты уйдёшь по тихому или сделаем это громко?
Así que... o vienes en silencio... O esto se va a poner muy ruidoso.
Тогда и вывезем контейнер с пирса по-тихому.
Y sacaremos la caja del muelle.
- По-тихому, и все такое.
- Tener cuidado.
Давай уйдем отсюда по-тихому.
Retrocedan lentamente.
Обычно, когда грабители провернут дело, они по-тихому делят добычу.
Los ladrones se reparten el botín sin historias
- Лучше по-тихому убирайся отсюда!
- Si desaparece en silencio. - ¡ Cuidado!
К счастью, большинство из нас прислушивается к тихому внутреннему голосу :
Ahahaha..