Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Толку

Толку перевод на испанский

2,436 параллельный перевод
Многие из предметов он называет, но некоторые совершенно сбивают его с толку.
Es capaz de dar nombre a muchos de estos objetos, pero otros le confunden enormemente.
Много, но толку от них чуть.
Muchos, pero no son de mucha ayuda.
Прости, что не звонил тебе, просто.. просто я был сбит с толку.
Lo siento por no haberte llamado, pero pero estaba tan avergonzado.
Ну, сегодня вторник, а я знаю, что по вторникам ты всегда забываешь позавтракать, потому что первые дни недели сбивают тебя с толку.
Bueno, es martes, y sé cómo olvidas desayunar los martes porque los primeros días de la semana tienden a confundirte.
Эти несчастные, сбитые с толку придурки находятся в полной уверенности, что я их надзиратель.
Esos pobres y engañados idiotas están muy equivocados pensando que yo soy su agente de la condicional.
Мы не заключаем сделки с террористами, и если, это сбило с толку его или тебя то, это не моя проблема.
Nosotros no negociamos con terroristas, y si él está confuso sobre esto, o lo estás tú, ese no es mi problema.
Как часто у тебя бывает затуманено сознание, или ты чувствуешь себя сбитой с толку?
¿ A menudo sientes que tus pensamientos están confusos o nublados?
Потому что моя лодка как раз оказалась полна сбивающих с толку ингредиентов.
Porque justo acabo de hacerme con un cargamento entero de ingredientes confusos.
Я все еще сбит с толку происходящим в том фильме.
Todavía estoy un poco confundido sobre eso de la película.
От него толку не было.
No ha ayudado.
Лабораторный халат однако, сбивает с толку.
La bata es un poco confusa, sin embargo.
Рассказал свою историю, а ты использовала ее, чтобы сбить меня с толку.
Te conté mi historia, y lo utilizas para confundirme.
Это семейное предприятие, но не позволяй этому сбить тебя с толку!
Son de propiedad familiar, pero no dejes que eso te quite el entusiasmo.
- Толку от них!
- ¡ Están buenos esos!
Это сбивает с толку.
Es confuso.
- И что было бы толку от этого?
¿ Y qué hubiera ganado?
Я настолько сбит с толку?
¿ Soy tan iluso?
Это сбивает с толку.
Más rápidas que aquí.
Что толку быть оболочкой человека?
¿ De qué sirve tener sólo el aspecto físico de un humano?
От этого никакого толку.
Es totalmente inútil.
Толку мало.
Así no vamos a ninguna parte.
Поезжай, отдохни. - В таком состоянии от тебя мало толку.
- No nos sirves en ese estado.
Все без толку.
No está bien.
Эти надписи сбивают с толку, порой противоречат друг другу, но в одном они всё-таки сходятся.
¿ Te parece normal?
Если преступники заберут его, то этого не будет никакого толку.
Pero si los sujetos malos lo toman, no importa.
Всё равно от меня толку чуть.
No vale la pena de todas maneras.
Что-то я совсем сбита с толку.
Un segundo, esto es muy confuso.
Толку от меня никакого.
No sirvo para nada.
- Нет от нас толку.
- No valemos nada.
А, что, блядь толку спорить?
Si tuviera un punto, lo discutiría.
От этого кордона толку, как от мамаши Ракеты.
Vale, este cordón está peor que la madre de Rocket.
- Может и от Бернарда добьётся толку?
Podría incluso perfeccionar a Bernard.
Ты сбиваешь меня с толку.
Eres tan confuso.
Толку ехать в Линкольн в выходные?
No tiene sentido ir a Lincoln el fin de semana.
Его чуть сбило с толку пришедшее недавно письмо, и всё вышло из-под контроля.
Está un poco confundido por algo que recibió por correo y se ha ido de las manos.
Знаете, очень мало от нее толку.
Mientras que en la noche Todavía no aporta mucho.
Вас сбила с толку математика.
Déjense influenciar por la aritmética No te dejes engañar.
От меня толку мало.
Yo no soy tan importante.
Я нажимаю мягко, а толку нет!
Estoy presionándolos con suavidad, ¡ no funciona!
Что толку говорить с ней в моём собственном сне?
¿ De qué sirve hablar con ella en mi propio sueño?
Ладно, да, тот факт, что она играла это, немного сбивал с толку.
Sí, bueno, que tocara eso era estar al ritmo.
Полиция сбита с толку и...
La policía está desconcertada y...
( ВЗДЫХАЕТ ) Всё, блин, без толку.
( Suspira ) es jodidamente desesperado.
Ладно. Я слегка сбита с толку.
Bién, estoy... estoy algo confundida.
Она сбита с толку.
Está confundida.
Что толку размышлять о прошлом?
¿ De qué sirve vivir en el pasado?
Как вы? Совершенно сбита с толку.
Totalmente agotada.
- Ты сбила его с толку!
- ¡ Le diste falsas esperanzas!
— Мало же с него толку.
- De qué sirve entonces.
Что толку от слова "непомерный", если его нельзя использовать в отношении королевской свадьбы?
¿ Y para qué sirve la palabra "extravagante" si no se puede usar para describir una boda real?
От тебя никакого толку.
¡ Eres un inútil!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]