Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Толпу

Толпу перевод на испанский

763 параллельный перевод
Взгляни на эту толпу!
¡ Mira esa multitud!
я из кожи вон лезу чтобы собрать толпу и распихать ее по лавкам. " что толку?
Aquí estoy, rompiéndome el cuello para traer multitudes, y los estamos empacando en balsas. ¿ Y qué bien eso hace?
- ƒа. " апускай толпу.
Que entre el grupo.
Я бы предпочла подождать там ненавижу толпу.
Prefiero esperar ahí. Odio las multitudes.
Я шел по улице мимо магазинов. И вижу толпу ребят перед вывеской : "Требуется работник".
Bajaba la calle Church y he visto una cola buscando trabajo.
Ты посмотри на толпу скрипачей на 48-ой улице!
Deberías ver a esa panda de violinistas de la calle 48.
А что, вы видите здесь толпу?
- ¿ Por qué? - ¿ No ve toda esta multitud?
Вижу толпу Фузели, окруживших и душащих меня.
¡ Veo cientos de "Fuselis" a mí alrededor, agobiándome!
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг :
Acabamos de llegar al aeródromo Le Bourget. Tratamos de abrirnos paso entre la multitud que viene a recibir... al gran aviador André Jurieux. André Jurieux acaba de realizar una gran hazaña.
- Он шмыгнул в толпу и исчез.
- Se metió en la muchedumbre.
- Вы же говорили, что не любите толпу. - Просто не хотелось встречаться с Монте.
Y usted dijo que no quería estar en una multitud.
Удержите толпу!
Que no se acerquen.
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
Una turba capaz de creer que una mentira bastante grande no es una mentira, sino la verdad.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Kim llevó al lama a través de una multitud bulliciosa... que siempre se juntaba cerca de la Puerta de Cachemira Serai... donde acampaban las caravanas... antes de entrar a la ciudad de Lahore... a la plaza enorme, abierta... ahí paraban las caravanas de camellos y caballos... de regreso al norte desde Asia Central.
Разгоните толпу.
Que no se acerque la gente.
Здесь мистер Тейтам, который пробирается через толпу людей прямо к скальному городу.
El Sr. Tatum se acerca a la entrada de la cueva.
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Está loco viniendo aquí para montar un "posse".
Здесь всё держится на мне. Мое пение собирает толпу.
Yo soy la atracción aquí, mis canciones.
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Como las llamas que prenden fuego a los trigales maduros, las lágrimas de Rosa y sus compañeras... desencadenaron en un instante el llanto de todos los fieles.
Крис, ты бы только видел эту толпу, их лица!
¡ Tendrías que haber visto las caras de la gente!
Поезжайте лучше в разных машинах, чтобы пробиться сквозь толпу фанатов.
Mejor en coches separados, por la gente. Venga.
Облава недавно закончилась, привели целую толпу.
Dragnet ha estado fuera por algún tiempo, trajo bastante gente.
И разгони эту толпу.
Saca a esa gente de aquí.
Как вам удавалось сдержать толпу?
Más bien una multitud.
Лиз, разве ты не видишь всю эту толпу, только и ждущую отвести меня куда-нибудь?
Liz, ¿ no viste a esa multitud de ahí fuera esperando para salir conmigo?
Можно перестрелять небольшую толпу.
Podrías cargarte a una sala llena de gente.
Проходя по пассажу, я увидела толпу людей и остановилась.
Discúlpeme. Lo cogí de allí. Si tiene un trozo de papel...
Ой, я не люблю толпу.
Ellos la aclaman.
Почему же ты отошёл от нас, променяв на Гракха и толпу?
Nos abandonaste por Graco y la plebe.
Вы также любите толпу, город, народные праздники.
También le gustan las multitudes, la ciudad, las fiestas populares.
Папа, мне надо... Ты бы видела эту толпу.
Tendrías que haber visto a la gente.
Это Гераклит, крикун, который бранит толпу, который говорит загадками.
Es Heráclito el bocazas, aquel que insulta al gentío, que habla con enigmas.
Вы не можете себе представить эту толпу.
No te ¡ mag ¡ nas el tumulto.
Вы ожидаете большую толпу зевак?
Espera mucho público, supongo.
- Давайте, разгоните толпу. - Расступитесь.
- Venga, para atrás.
Ты собрал толпу. А я решил торгануть помаленьку.
Ya que ha reunido a todos, pensé que podría vender algo.
Сдерживать толпу, пропускать женщин и детей!
¡ Dejen pasar a las mujeres y los niños!
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
Cuando nos toque preguntar, demostraremos que este hombre... pidió a los habitantes que fueran al parque a pelearse con la policía.
Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово.
Este reportero va a llegar a él, si puede, a través del gentío... para escuchar sus últimas palabras antes de que fallezca.
Мы проходим сквозь толпу.
Ya estamos llegando.
Если, конечно, мне удастся пробраться, сквозь эту шумную и неспокойную толпу.
Es decir, si esta multitud ruidosa y efusiva me lo permite.
Если мне это удастся, я попробую пройти сквозь толпу фанатов, и поговорить с ними.
Y si es humanamente posible, voy a abrirme paso entre sus admiradores... para hablar con ellos. Disculpe...
Соберите вместе толпу преступников, и что получится? Концентрированная преступность. Преступление во время наказания.
Amontonar criminales juntos resulta criminalidad concentrada.
Я люблю толпу, как люблю море.
Amo la multitud como el mar.
Так говорит Господь. Да выпустят на нее толпу людей.
El Señor, Dios... contra ella una multitud de hombres...
Толпу натравили, а ты - взял свой куш!
La muchedumbre se volvió en su contra, apostaste al caballo ganador.
Два человека постоянно двигаются по кругу, заходят в толпу и выходят.
Dos personas están constantemente moviéndose en círculos, entre la gente.
Наверное, он сильно притомился, зазывая сюда такую толпу гостей.
Lo que le debe de haber costado reunir a todos estos.
Ты когда-нибудь видел такую толпу?
- ¿ Has visto una multitud así?
- Только послушайте толпу!
- Una izquierda a las costillas.
Потом ты смотришь в толпу.
Y luego mira al público.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]