Только этого нам не хватало перевод на испанский
57 параллельный перевод
Только этого нам не хватало. Да.
Bien... mejor leamos el breviario.
Только этого нам не хватало.
Lo que nos faltaba.
- Только этого нам не хватало.
Lo que nos faltaba.
Чино, только этого нам не хватало.
Gino, por Dios.
О, только этого нам не хватало. Кто-нибудь хочет выпить?
Oh, eso es todo lo que necesitamos. ¿ Alguien quiere un trago?
Только этого нам не хватало.
Es todo lo que nos faltaba.
ТОЛЬКО ЭТОГО нам не хватало.
¡ No faltaba más que esto!
Проклятье! Только этого нам не хватало!
¡ Maldita sea, faltaba que viniera él!
Только этого нам не хватало. Глаза.
Eso es todo lo que necesitamos... ojos.
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Lo que nos faltaba, más dementes.
- Только этого нам не хватало. Визит хозяина.
Los que nos faltaba, la visita del casero.
Только этого нам не хватало!
Es justo lo que necesitamos.
- Только этого нам не хватало!
- Todo lo que necesitabamos.
— Только этого нам не хватало!
Pato jodió su tobillo.
Только этого нам не хватало.
¡ Lo que faltaba!
- О Господи, только этого нам не хватало.
¡ Oh, Dios, es lo que me faltaba!
Только этого нам не хватало.
Contrabandistas, probablemente. Es lo que nos faltaba.
Я имею в виду, что не могло ли это быть местью? Только этого нам не хватало... уличная война с применением нового вида оружия.
Es justo lo que necesitamos una lucha territorial con un nuevo tipo de arma en juego.
Только этого нам не хватало.
Esto es lo único que faltaba.
Только этого нам не хватало.
Es todo lo que necesitamos.
Только этого нам не хватало.
Sí, ya veo lo que pasa, amigo.
Господи, только этого нам не хватало.
Jesús, eso es todo lo que necesitamos.
Только этого нам не хватало. Пошли!
Justo lo que necesitamos. ¡ Vamos!
Только этого нам не хватало!
Y ya empezamos muy mal.
Только этого нам не хватало, какая-то городская штучка будет здесь копаться на моей территории.
Claro que dijo que saco mis propias conclusiones, y apuesten a que mañana pasará por aquí. No dejará ninguna piedra sin mover y alterará la paz. Nuestra paz.
Только этого нам не хватало. Считает себя врачом.
Lo que faltaba, cree que es médico...
Только этого нам не хватало.
Éramos pocos y parió la abuela.
Только этого нам не хватало.
Es un insulto, conoce el daño.
Проклятие, только нам этого не хватало!
¡ Sólo nos faltaba eso! ¿ Y ahora qué?
Только этого нам не хватало.
-... y que todo seguirá como siempre.
Этого нам не хватало. вот только этого не хватало.
He aquí ahora. ¿ Qué vamos a hacer?
- Конечно, только этого не хватало! Тогда принесите нам воды!
- Por supuesto. podría ser la solución.
Нам только этого не хватало!
Sólo faltaban estas preocupaciones.
Замечательно, этого нам только не хватало.
Genial. Eso es justo lo que necesitamos.
- Только этого нам сейчас не хватало.
- No necesitamos esa mierda ahora.
Только этого типа нам тут не хватало.
Tenemos una foto de Sy, el de las fotos.
Только этого нам и не хватало.
Justo lo que necesitábamos.
Этого нам только не хватало!
- Tienes razón, ponla al costo.
Только этого нам и не хватало.
¡ Eso es lo que necesitábamos!
Этого нам только не хватало.
Entonces sí que tendremos problemas.
Только этого нам не хватало.
- Estupendo. Lo que faltaba.
Только этого нам ещё не хватало.
No quiero que el Maestro encuentre la TARDIS, es lo último que necesitamos.
Отлично, только этого нам и не хватало.
Genial, justo lo que necesitábamos.
Этого только нам не хватало.
No es lo que necesita esta estación en este momento.
Эй, этого нам только не хватало!
¡ Tendremos menos de eso!
Только этого нам и не хватало.
Bueno, justo lo que necesitamos.
Только этого нам и не хватало.
Justo lo que necesitaba.
- Только этого нам и не хватало.
Y ahora este partido lo tiene todo.
- Этого нам только не хватало.
- Esto es justo - lo que necesitábamos.
- Только этого нам и не хватало.
Justo lo que necesitamos.
Только этого нам и не хватало.
Bien, es lo que necesitamos.