Тратить перевод на испанский
2,795 параллельный перевод
Это хорошо, потому что это означает, что мне больше не придется тратить... это.
Bien, porque eso significa que no tengo que desperdiciar... esto.
Другие говорят, это всё - одна большая психичечская атака, способ заставить Советы самозабвенно тратить свои средства, пытаясь состязаться в технологии, которой никогда не получится.
Algunos dicen que es una operación psicológica contra los soviéticos para que se desesperen, tratando de alcanzar una tecnología que nunca verá la luz.
Как взрослые мужчины могут тратить свое состояние на это?
¿ Cómo pueden botar sus fortunas así?
Встречаться с красивыми женщинами, тратить деньги и пить шампанское.
Conocer a chicas guapas, gastar dinero y beber champán.
Ну да, Джек, я знаю это, но я не собираюсь тратить много денег для того, чтобы сделать это.
Sí, Jack, lo sé, pero no tengo que gastarme mucho dinero para hacer eso.
Тратить время, идти на все эти расходы и проблемы с преображением этого платья.
Gastar cosas caras, tiempo y problemas para arreglarlo.
Я хочу тратить время, идти на эти расходы и проблемы с преображением этого платья.
Quiero ir a gastar, tiempo y problemas en repararlo.
Да, не нужно тратить много денег, чтобы провести хорошую свадьбу.
Sí, no tienes que gastar mucho dinero para tener un buen vestido de novia.
Я думаю, она жалеет об этом, и теперь она в тупике с этой свадьбой, и она не собирается тратить деньги на свадебное платье, потому что это не будет ее последней свадьбой.
Creo que lo lamenta, y ahora está atrapada en una boda y no va a gastar el dinero en un vestido de novia porque no va a ser su última boda.
Не стоит тратить мои пули, предназначенные белкам.
Mejor que no malgastes mis balas para ardillas.
Шутки не писали мне письма и не давали надежду. Так что, я не стану тратить время попросту и спрошу кое-что.
Una broma no me escribe cartas aquí, una broma no me da esperanza para poder cumplir mi condena y sacar algo de ello.
Зачем мне тратить мое время с тобой, когда у меня есть более слабый?
¿ Por qué estoy perdiendo el tiempo contigo cuando tengo al débil?
Но зачем тогда тратить время, силы и рисковать, возвращая всех других детей, чтобы убить этого единственного ребенка?
¿ Pero para qué tomarse el tiempo, el esfuerzo, y el riesgo de devolver todos los otros niños y tan solo matar a este?
Есть чем, так что не будем тратить время.
En realidad sí, ¿ podemos no perder más tiempo?
Если это его концовка, зачем тратить время на предупреждения?
Si esta es su meta, ¿ por qué pierde el tiempo con advertencias?
И мы не будем тратить патроны на таких говнюков, как ты.
No gastamos balas en escorias como tú.
Давайте не будем тратить время.
Oye, no nos hagas perder el tiempo.
Тратить тысячи долларов на платье, которое ты больше никогда не наденешь?
¿ Gastar miles de dólares en un vestido que nunca usaras de nuevo? Es una locura.
Я не вижу ни одной причины тратить столь ценное судебное время на это дело.
No veo razón por la que este problema deba ocupar más tiempo de la valiosa Corte.
К счастью, мне больше не нужно будет тратить силы cпоря с тобой на эту тему.
Afortunadamente no tengo que gastar mas aliento peleando contigo en el asunto.
Извините, я не хотела тратить ваше время.
Lo siento, no quería perder el tiempo.
Если будете с нами сотрудничать, то сможете себе помочь, так может перестанете тратить моё время.
Si cooperas, te ayudas a ti mismo, así que, ¿ por qué no dejas de hacerme perder el tiempo?
Если мы не должны тратить время на то, чтобы носить ребенка с одного этажа на другой, почему бы нет?
Si no desperdiciamos tiempo moviendo al niño de una planta a otra, ¿ por qué deberíamos?
Честно говоря, нет никакого смысла тратить еще хоть одну минуту думая о том, каким придурком он оказался.
Sinceramente, no hay razón para que pierdas un solo minuto más pensando en lo terriblemente estúpido que ha resultado ser.
Мы не должны таким образом тратить деньги налогоплательщиков.
No debemos desperdiciar así el dinero de los impuestos
Сколько бы времени мне тут ни осталось, Черта с два я буду тратить его на тебя.
Sea cual sea el tiempo que me queda aquí te aseguro como el infierno, pero que no planeo gastarlo en ti
Ты прав. Как эгоистично с моей стороны тратить эти бесценные моменты на мою некогда умершую лучшую подругу.
Tienes razón, qué egoista de mi parte estar disfrutando de estos preciados momentos con mi antigua mejor amiga muerta
Я не должен был тратить так много денег.
No debería estar gastando tanto dinero.
Бессмысленно тратить столько хорошей еды.
No tiene sentido que toda esta buena comida se pierda.
Я хочу видеться с ним, но, честно говоря, я подумал, что буду выглядеть как неудачник, если буду просто сидеть дома и тратить деньги, которые остались от мебельного бизнеса, - которым последние дни управляла Энн. - Ммм.
Quiero verlo, pero, francamente, pensé que me vería como un perdedor si simplemente me quedara en casa, cogiendo los beneficios del negocio de muebles, el cual depende bastante de Anne últimamente.
Я собираюсь вовлечь некоторых новых людей в мою жизнь и прекратить тратить свое время, беспокоясь о Энн или опасаясь что она может что-то сделать.
Voy a tener gente nueva en mi vida y voy a dejar de perder mi tiempo preocupándome por Anne o teniendo miedo de lo que pueda hacer.
Даже не понимаю, зачем тратить силы с этими горами грязи.
No sé para que se molestan con esas... montañas de mugre.
Послушайте. Хватит тратить время.
Escuche... no perdamos el tiempo.
Я могу дать тебе целую Таргариенскую речь из конца первого сезона, но я не хочу тратить дыхание
Te podría soltar el discurso entero de Targaryen del final de la primera temporada, pero no malgastaré mi aliento.
Он не хочет использовать это сейчас, он будет ждать правонарушение Питера, или мы начнём тратить деньги на коммерческую рекламу.
No va a hacerlo ahora, que esperará hasta que Pedro acabó comprometido, o empezamos a gastar dinero en publicidad.
- Я знаю, что вы в порядке, но с двумя новыми детьми ваши расходы увеличились, и это много чтобы тратить на День Рождение.
- Sé que estáis bien, pero con dos bocas más que alimentar, esto es mucho gasto para una fiesta de cumpleaños.
Я могу стоять тут и тратить время объясняя, как Ваш ребенок в мента-заднем положении и что потуги вызовут у малыша будет гиперэкстензии шеи, которая может убить его или я могу лучше тратить своё время подготавливая вашу жену... и ребенка к родам
Ahora, puedes quedarte aquí y hacerme perder el tiempo explicándote cómo tu bebé está en posición mento-posterior y cómo hacer salir a un bebé así le hiperextendería el cuello, lo que puede ser mortal, o puede mejor invertir mi tiempo en preparar a tu mujer... y al bebé para un parto
Итак, что мы должны здесь делать, кроме того, что тратить свое драгоценное время?
De acuerdo, ¿ y qué se supone que debemos hacer aquí además de malgastar nuestro precioso tiempo?
Послушай, я не хочу попусту тратить время с...
Mira, no quiero hacerte perder el tiempo, con... "
Не позволяй ему тратить слишком много времени на методологию, Джейн.
No dejes que pierda el tiempo con la metodología, Jane.
Я не любитель тратить чужое время. Я не психиатр, но...
No soy alguien que le guste perder su tiempo.
Мадам, вы не должны тратить время консультанта.
Señorita, no debería malgastar el tiempo del especialista.
У меня не так много денег, чтобы тратить их на такие вещи.
No tengo mucho dinero para gastarlo en ropa deportiva.
Чтобы тратить деньги, чтобы ходить на вечеринки
Para gastarse el dinero, para salir de fiesta.
Я не хочу тратить свой роуминг попусту.
No quiero malgastar mis minutos internacionales.
Всё, что у меня сейчас осталось - это ненависть, И я не собираюсь тратить её впустую.
Ahora mismo, todo lo que tengo es odio, y no planeo malgastarlo.
Но это стыдно - тратить выстрелы из такой винтовки на коленные чашечки.
Pero es una lástima desaprovechar un rifle como este con rodillas.
Можешь не тратить, просто возьми.
Usted no tiene que usarlo. Sólo tienes que tomar.
Не хочу впустую тратить дезодорант Акс.
No quiero malgastar mi desodorante Axe sólo con la familia.
Искать кого-то ещё - напрасно тратить время
Busca en otra parte y no hagas perder el tiempo al departamento
Это довольно неотложно, так что прекрати тратить время и дай Биркоффу соединить нас.
Es más bien prensado, así que vamos a dejar de perder el tiempo, y tiene Birkhoff nos conectan.