Требования перевод на испанский
1,118 параллельный перевод
Ваши требования удовлетворены, мистер?
Su propósito está cumplido, señor.
Выполняйте наши требования и к вам не будет применена сила.
Sigan nuestras órdenes... y no habrá necesidad de más violencia.
Американцы просили передать что согласны на все твои требования.
Los americanos quieren que les diga... que aceptan sus exigencias.
Выполните их требования!
Por favor, ¡ haga lo que piden!
Выполните их требования.
Haga lo que piden.
Игнорируете требования устава, но я полагаю, ваши люди для вас важнее.
Burlarse así del reglamento. Sus hombres deben de ser lo primero.
А как насчёт людей которые вам говорят что их требования не были выполнены?
¿ Qué hay de esos tipos que dicen que sus necesidades no están siendo atendidas?
Снижай свои требования.
Abandona alguna de tus necesidades.
Террористы обещали ещё кровопролитие, если их требования не выполнят.
Los terroristas derramarán más sangre salvo que sus demandas sean satisfechas.
Вы проигнорировали как требования правосудия так и процедуры этого суда.
Ha ignorado los requerimientos de la justicia... y los procedimientos de este tribunal.
Ты согласен на наши требования? Идиот, я только что это сказал. Даже на больничный?
Dentro de seis meses, cuando la ACF ya no nos vigile tan de cerca, recibiréis vuestros aumentos.
Каковы ваши требования?
¿ Qué desea?
Мы можем обсудить ваши требования.
Podemos permitir que exprese sus agravios.
Ваши требования?
¿ Cuáles son sus condiciones?
Ваши требования?
¿ Qué quiere?
Он просит сказать, какие у меня требования.
Me preguntó : "¿ Cuáles son mis condiciones?"
Сдайся или предъяви требования.
Te entregas o buscas unas condiciones.
Если ты не выдвинешь солидные требования, то ребята с наручниками начнут нервничать.
Tienes que pedir una condición válida o les pondrás nerviosos.
Как насчет моего требования?
¿ Y mi parte del acuerdo?
Если они выполнят все наши требования, Посол будет отпущен.
Si acceden a nuestras demandas, el embajador será liberado.
Наши требования следующие :
Las demandas son las siguientes :
Мы осознаем, что это экстраординарное предложение... но мы убеждены... что Генерал Атторни удовлетворит наши требования.
Sabemos que esta es una situación extraordinária... pero confiamos... que los juristas de la dictadura encontrarán un modo de conceder nuestras demandas.
Ты будешь казнен пулей в твоей голове... если диктатура не исполнит наши требования.
Serás ejecutado con un bala en la cabeza... si la dictadura no acepta nuestras demandas.
Выдвигались ли еще какие-нибудь требования?
¿ Algo nuevos sobre las demandas?
Достопочтенный Ринпоче! Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников,.. ... требования чтобы они прекратили подкупать монахов.
Con respeto, Rinpoché si desea que los chinos no recluten aliados políticos entonces exigir que dejen de tratar de sobornar monjes no es la mejor táctica.
Думаю, наши требования более чем обоснованы.
Supongo que eso es demasiado lo correcto.
Она пойдет в ход, если наши требования не будут выполнены.
O cumples nuestras demandas o será oficial. ¿ Demandas?
- Требования?
¿ Qué demandas?
- Они могли бы выставить ей требования по дресс-коду.
Pueden legislar su vestimenta.
Если мы не согласимся на ваши требования, сколько женщин завтра уйдет?
¿ Cuántas de ustedes están dispuestas a irse mañana si no cumplimos las demandas de Elaine?
Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец.
Pero exigían su despido.
Так же не должны предъявляться требования о более симпатичном лице или более молодом.
No un rostro joven y bello.
Если исполнять требования шагов тяп-ляп то можно пройти их очень быстро.
Cuando no se cumplen los pasos pueden hacerse rápidamente.
Какие у вас были требования?
¿ Cuáles eran sus exigencias?
Мои медицинские требования.
Mis solicitudes médicas.
Сформулируйте ваши требования.
Plantee su demanda.
Сформулируйте ваши требования.
Plantee sus demandas.
Их корабли все еще блуждают по нашей территории, предъявляя грандиозные требования.
Sus naves aún circundan nuestro territorio haciendo reclamos grandiosos.
- Поймите, мы должны были убедиться. - Каковы его требования?
- Ud. comprende que debíamos mirar- - - ¿ Cuáles son sus exigencias?
Сегодняшние требования 12 семейных фотоальбомов, 9 личных дневников,
Los requisitos de hoy son... 12 álbumes de fotos familiares, 9 diarios personales...
- Они выставили некоторые требования.
¿ Como cuáles? Aquí hay varias cosas.
Сначала мои требования.
Primero, mi lista de exigencias.
Те, кто говорят "нет" в ответ на законные требования работников, кто желает сохранить недемократические рычаги власти собственников капитала, кто хочет сохранить сильное неравенство в обществе и оставшиеся привилегии, они угрожают новому общественному строю.
Esos que no atienden las quejas legítimas de los empleados... porque quieren proteger la influencia no democrática de los poderosos... y salvaguardar las grandes diferencias y los privilegios que quedan. Amenazan la base de una nueva estructura social.
Говорит, твои требования стали чрезмерными.
Dice que tus exigencias se han vuelto demasiado excesivas.
Если наши требования не начнут выполнять, мы станем убивать заложников начиная с Гарибальди.
Si nuestras demandas no se cumplen, comenzaremos a matar a los rehenes... empezando por Garibaldi.
Просто если нам не пришлют разумные требования по выкупу то он никогда не вернётся из джунглей.
No bien. Ciertamente hay muchos mosquitos aquí afuera.
Пойдёмте предъявим наши требования мистеру Молоту?
¿ Repasamos nuestras demandas para el viejo Sr. Martillo?
Требования удовлетворить. Кроме Воронцовой.
Excepto Vorontsova.
Мои требования не были выполнены.
Mis necesidades no están siendo atendidas.
Какие требования?
¿ De qué hablan?
Какие у похитителей требования?
¿ Hay demandas?