Тревожит перевод на испанский
612 параллельный перевод
Что-то нашего друга давно нет. Меня это тревожит. - Да, это не смешно.
- Si nuestro amigo y colaborador no vuelve pronto, me preocuparé mucho.
- Тревожит?
- ¿ Si me importa?
Не тревожит ли тебя, что молоко так быстро свернулось?
- ¿ Qué pasa aquí? - Algernon, tráeme la botella.
Вас что-то тревожит?
¿ Quiere preguntar algo?
Что тебя тревожит?
¿ Qué has escuchado?
Ты уезжаешь в Иокогаму... Тебя это не тревожит?
Cuando os propuse acompañaros a Yokohama ¿ os incomode?
- И это меня тревожит.
- Ése es el problema.
Одна только мысль меня тревожит. папа тогда Вас пристрелит.
La única parte mala de eso es que papá seguramente te pegaría un tiro.
"Мои живот уже ужа ( но бопьшои," "но меня это не тревожит, по ( копьку я нравпю ( ь Бо и такои."
Mi panza ha crecido mucho, pero no importa, mientras Bo me vea hermosa.
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
Ya me lo esperaba. Pero no me molesta mucho.
Что тебя тревожит?
¿ Por qué eres tan particular?
Саботаж меня больше тревожит.
- No me preocupan.
Это тебя не тревожит?
¿ No te preocupa?
Мне даже показалось, что что-то тебя действительно тревожит.
Por un tiempo creí que había algo que realmente te preocupaba.
- Ну а почему это вас тревожит?
- ¿ Y por qué habría de preocuparle?
Скажите мне, пожалуйста, что вас тревожит.
Por favor, dime si hay algo que te preocupa. ¿ Te acuerdas...?
Что тебя тревожит?
¿ Qué es lo que te aflige?
Тебя что-то тревожит, я хочу знать.
Quiero saber qué te preocupa.
Думал, зайду к тебе. Меня кое-что тревожит.
Decidí venir porque hay algo que me preocupa.
Но я слышал кое-что, что меня тревожит.
He oído algunos rumores que me preocupan.
И это не тревожит спокойствия вселенной.
El Universo no se preocupa por las cosas pasadas.
Я знаю, когда Звёздочка грустит, когда гитара расстроена, и я знаю, когда тебя что-то тревожит.
Yo sé cuándo Lucero está triste, cuándo la guitarra está desafinada, y sé también cuando tú te traes algo detrás de los ojos.
Меня уже больше ничто не тревожит.
Ya nada importa.
Тебя что-то тревожит?
¿ Preocupado?
Тогда что тебя тревожит?
Por lo que estás tan alterado.
- Что-то тревожит тебя, Рив.
- A ti te pasa algo, Reeve.
Зато его уже ничто не тревожит.
Bueno, el pobre ya ha dejado de sufrir.
Тебя что-то тревожит?
¿ Le preocupa algo?
Нет, не тревожит... Просто мне постоянно снится один отвратительный сон.
No, no, preocuparme no pero he estado teniendo este sueño muy desagradable.
Он больше не таков, что меня и тревожит.
Ya no lo está haciendo, y eso me preocupa.
Но пусть она вас больше не тревожит ;
Mas no quiero importunarte con mi amor,
Значит, идет кто-то, тревожит их.
Significa que alguien pasa y las inquieta.
Тебя это тревожит?
¿ Te preocupa eso?
У них внутри разливается море, и никогда луна не тревожит его синевы.
Dentro de ellas se mueve el mar, y la luna nunca turba el azul de sus olas.
Димми, тебя что-то тревожит?
Dimmy, ¿ te preocupa algo?
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию.
Lo más inquietante de todo esto es que en una de ellas las cajas estaban clasificadas por contenido.
- Скажи, тебя что-то тревожит, не так ли?
- Dime, hay algo que te preocupa.
Меня это тревожит!
¡ Es realmente alarmante!
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Mira, si te preocupa que los niños se bañen... pueden jugar en la playa.
Жизнь в ордене тревожит.
Qué vida. Él me preocupa.
Не знаю, заставили они меня поставить подпись или нет. И теперь меня это очень тревожит.
No sé si me obligaron a firmar o no y eso es una cosa que me angustia muchísimo hoy en día.
- Что-то тревожит тебя.
- Hay algo que te preocupa.
- Тебя это тревожит?
- Entonces, ¿ te importa?
Это поможет от того, что тебя тревожит.
¡ Oh, venga!
- Он тревожит вас?
- Ese es el problema.
Это меня тревожит, сын мой.
Me preocupas, hijo mío.
Это меня не удивляет, и меня не тревожит.
Keith, lo siento.
Вас это тревожит?
¿ Le molestó el incidente?
Его молчание очень нас тревожит.
Su silencio es un mal presagio.
Это меня и тревожит.
Eso es lo que me preocupa
Или как будто что-то тебя тревожит.
Es por nosotras.