Треснул перевод на испанский
119 параллельный перевод
- Лед треснул "
- Eso rompió el hielo ".
- Чтоб ты треснул!
Te voy a embrujar.
Черт бы тебя побрал, чтоб ты треснул, Утенок!
Maldición, Mike Araña, es Pato de Goma, de Albuquerque.
- Циферблат треснул.
- La cara del reloj está rota.
- Немного треснул.
No lo olvides. ¿ Está dulce?
Не удивляйся, дойдя до беды, - Треснул лед у тебя под ногой,
No te sorprendas cuando una grieta en el hielo aparezca bajo tus pies.
Потолок треснул.
El techo se rajó.
Потолок треснул!
¡ El techo se rajó!
- Он что у тебя, треснул?
- ¿ Lo rompiste?
Это ему померещилось, что я дотронулся до его машины, и он меня треснул.
Ese tipo me pegó por tocar su coche aunque no lo toqué.
Так, немного треснул.
Un poco agrietada.
- Он треснул...
Se rompió, se rompió.
Но он треснул... - Идите сами посмотрите.
Pues ha ocurrido, ve allí y compruébalo.
Говорят, что на озере лёд треснул.
Dicen que el hielo se ha roto, en el lago.
Говорят, что он всё-таки треснул.
Dicen que se ha roto.
Я блефовала, конечно, но он треснул как сухарик.
Una mentira, por supuesto, pero se derrumbó como un matzá *. [Pan. Comida tradicional judía]
Фундамент треснул, и он починил камень
Estaba rajado y él lo reparó.
И я треснул ему разок, а потом говорил "Ууу"... потому что поранил руку, когда треснул тому парню.
así que le di su merecido, y luego yo decía, "Ooh," porque me lastime la mano cuando le di su merecido al tipo grosero.
Треснул тебя по голове.
Te pegó en la cabeza.
Чтобы треснул мой крюк!
¡ Santos infinitos!
Прости, что треснул тебя.
Siento haberte golpeado.
- Твой шарик стукнулся об ту тележку отскочил назад и треснул тебя по голове.
- La bola golpeó en ese auto rebotó y te golpeó en la cabeza.
В вестибюле треснул потолок. Здание чуть не рухнуло.
Se rajó el techo del vestíbulo.
Правильно, я треснул...
Estoy rompiendo un huevo, justo...
Забыл, что треснул меня по голове и приложил о стенку?
Me pegaste en la cabeza y me estrellaste contra la pared, ¿ no?
Семена подсолнечника, росшего в форте Китмэн. Лежали в кувшине. Тот треснул, и почти все семечки мыши сожрали.
Son las semillas del girasol que teníamos en el fuerte Quitman que guardé en un frasco que se rompió y que casi agotaron los ratones.
Я треснул его вазой по башке, он очнется в любую минуту.
Le di en la cabeza con un jarrón.
Если бы меня сбила машина, то мой таз не треснул бы.
Si un coche me atropellase, No me rompería la pelvis.
Знаешь, могу поспорить, он треснул у нее дома.
¿ Sabes qué? Seguro que se la rompió en casa.
Кажется, кто-то треснул как яйцо.
¿ Adivina quién explotó como un huevo?
Я думаю вернуться назад во времени и украсть Колокол Свободы до того, как он треснул
Volveré en el tiempo y robaré la Campana de la Libertad antes de su rajadura.
Чтобы я треснул, но не буду лежать следующие три недели с этим типом. Он зомби.
Por ningún motivo pasaré tres semanas junto a este tipo.
У вас тут сифон треснул.
Bien, su desagüe esta roto.
Треснул Малоуна по голове бутылкой шампанского, И погасил свою кубинскую сигару ему об руку.
Le reventaría en la cabeza a Malone una botella de champán y le apagaría el puro en la mano.
Мир треснул пополам.
El mundo dividido en dos.
Я потянулся к тебе, но тут лед треснул. И мы стали тонуть в этой темной воде.
Intenté alcanzarte, pero el hielo se rompió y nos hundimos.
Невозможно, он бы треснул, даже при современных технологиях.
Es imposible incluso con la tecnología actual. Se haría añicos.
Вот так обстоят дела. Я потерял 3 зуба. Треснул позвонок.
Me costó tres dientes, una vértebra fisurada...
и вдруг лед замерзшего озера треснул под ним... и он утонул.
El lago congelado se partió debajo de él y se ahogó.
Шприц треснул - он бесполезен.
La jeringa ya no sirve.
Но я думаю, что ты треснул мне по голове, а затем где-то держал меня.
Pero creo que me golpeaste en la cabeza y entonces me retuviste en algún lado.
Чтоб он треснул.
- Está muy difícil.
Свод треснул не потому, что он тяжелый, а из-за того, что он высокий, из-за ветра. Не понимаю.
La bóveda se está agrietando, pero no por el peso, sino por la altura, por el viento.
Свод треснул, потому что стены движутся.
La bóveda se agrieta porque los muros se mueven.
Ты треснул его доской для новичков? Неа, но мы приклеили его скотчем к стене в прошлом году. А потом я, случайно, вынудил его девушку уехать.
No, pero lo pegamos a una pared con cinta de pegar el año pasado y luego, accidentalmente, su novia se tuvo que mudar.
Нам три стакана колы, пожалуйста Я бы лучше виски треснул.
- ¿ Puede ser tres coca-colas? - Desearía whisky en lugar de eso. Ya voy.
Коренной зуб треснул, вот как у меня дела.
Tengo una muela rota, así es como estoy.
Этот лад треснул
Vale, este traste está roto.
Не уверена, слышал ли ты, Уильям, но мой позвоночник треснул в секс-бунте.
No sé si escuchaste, William pero me hernié mi columna vertebral en un motín sexual.
Это которому ты треснул по носу?
¿ Te refieres al tipo al que le partiste la nariz?
Черт, слишком сильно треснул.
Ah, ¡ ay!