Трусливые перевод на испанский
69 параллельный перевод
И резню эту устроили трусливые мерзавцы, бежавшие с поля битвы!
y los cobardes que lo cometieron son los que huyeron del campo de batalla.
Да, но только трусливые сбегают от своих жён таким образом.
Hay que ser de muy mala calaña para hacer algo así.
Трусливые люди явно плохо смотрятся, посмотрите на меня!
La gente miedosa es un espectáculo de lo más penoso.
Лицемерные... трусливые и лживые.
Falsos... cobardes y mentirosos.
Ну, что не отвечаете, чертовы трусливые отбросы? !
¿ Por qué no me contestáis, malditos cobardes?
Трусливые скоты.
¡ Cobarde de mierda!
- Вы глупые, трусливые идиоты!
- Ustedes, idiotas, cobardes, estúpidos!
Проклятые трусливые Тиш.
Los malditos y cobardes de los Tesh.
Трусливые фабричные отбросы, вы испугались девчонки?
- Avaros de mierda, fábricas de deshechos, ¿ tenéis miedo de una jovencita? - Cuidado, Mandrel.
Как весь прочий груз, хилые, трусливые существа.
Igual que siempre. Seres inferiores, cobardes.
В её речи были слова, которые даже самые трусливые навряд ли смогут игнорировать.
Dijo palabras que ni el más cobarde de nosotros podría ignorar.
— тойте, трусливые и подлые твари, € только один рыцарь.
No huyáis, cobardes y viles criaturas, que un solo caballero es el que os acomete.
Вы трусливые кролики, мать вашу!
¡ Parecen un montón de conejos cobardes!
Империей управляют слабоумные дураки и трусливые старухи, которые недостойны называться клингонами.
El imperio está gobernado por idiotas temblorosos y viejas asustadizas que no merecen el nombre de klingon.
Слышите меня, трусливые ублюдки?
¡ ¿ Me oyen, canallas cobardes? !
Мы не можем сидеть сложа руки в то время как наш народ убивают трусливые люди!
¡ No podemos seguir sin hacer nada mientras nuestra gente es masacrada por humanos cobardes!
Прекратить трусливые речи! так что отрабатывайте!
¡ Alto no seas cobarde!
Трусливые мелкие хоббитцы.
Los hobbitses ladinos.
Трусливые зайцы.
¡ Cobardes!
Трусливые паршивцы!
¡ Cobardes apestosos!
Вот что грустно в людях, таких как ты Лайла - они все трусливые.
- ¿ Sabes lo triste de la gente como tú, Lilah? Todo es por el miedo.
Трусливые подонки!
"Gordín-gordinflón chico salchicha."
Все наши друзья от нас отвернулись, трусливые душонки.
Todos nuestros amigos nos han abandonado, como cobardes que son.
- Эй, трусливые ослы! Вернитесь!
¡ Vuelvan aquí!
Бегите, как трусливые травоядные, какими вы и являетесь!
¡ Huye como la presa cobarde que eres!
Трусливые персы!
Persas cobardes.
Попадаются какие-то потрясающе трусливые мыслишки позади твоих сумасшедших глаз.
¿ Acaso estás pensando en prenderle fuego?
Ну раз уж вы все такие трусливые, мне пора.
Sólo porque muchos de ustedes no son más que un montón de maricas. Deja eso.
Какие они однако трусливые!
¡ Qué cobarde!
Это правительство, которому я верой и правдой служил 30 лет, теперь выдумывает смехотворные обвинения, чтобы бюрократы, настолько трусливые, чтобы показать свои лица, могли уничтожить мою компанию.
Tengo a un gobierno al que serví fielmente durante 30 años inventando acusaciones idiotas y a políticos demasiado cobardes para enseñar la cara que pueden desmantelar mi empresa.
Они не тупые, эгоистичные, жадные, трусливые, недальновидные черви.
No son estúpidos, egoístas, codiciosos, cobardes o miopes.
Трусливые сучки.
Putos punkies.
Пустые показатели стабильности, успокаивающие ваши трусливые, безвольные души.
sus absurdas y estridentes mansiones de pacotilla. Símbolos fútiles de permanencia que mitigan su... inseguridad, almas invertebradas.
Что вампиры жалкие и трусливые создания.
Los vampiros son criaturas despreciables y cobardes.
Слышите, трусливые сукины дети? !
¡ Vosotros, cobardes hijos de puta!
А вот шары - нет ; трусливые людишки.
Los huevos no ; les da impresión.
Трусливые неудачники.
Perdedores cobardes.
Вы должны вести тысячи своих приверженцев к победе, но вместо этого, оба рассиживаетесь тут как трусливые негодяи.
Deberías liderar miles de secuaces a la victoria, pero en cambio, los dos están sentados aquí como delincuentes cobardes.
Трусливые редакторы, пьющие журналисты - похоже, никто из нас сейчас не избежал
Editores panzones y gallinas... Periodistas borrachos...
По-моему, считается что люди, которые притворяются что никогда о таком не слышали - трусливые цыплята.
También dicen que los que pretenden nunca haberlo oído son unos cobardes.
Или вы, трусливые жеманные щеголи, боитесь растрепать свои причесочки?
¿ O tienes miedo simpering mequetrefe, Me temo que muss tu cabello bonito?
Остальные ссыкуны и трусливые задницы.
El resto eran unas nenazas, cobardes, nenazas cobardicas.
Трусливые - запугайте их.
Asustados, los intimidas.
... и как преданный друг прекрасных и достойных жителей Северного района, я обещаю, что... ни я, ни кто-либо из департамента шерифа, не успокоимся, пока эти трусливые преступники, все до единого не будут пойманы и привлечены к ответственности.
Y como fiel amigo de la gente buena y decente de Northside, juro que... ni yo ni los miembros del departamento del sheriff descansaremos hasta que el � ltimo de los cobardes responsables de este horrible ataque sean llevados ante la justicia.
Все это ложь, которую плетут мелкие, трусливые люди, завидующие тому, что я завоевал сердце самой красивой женщины в Атлантиде.
Mentiras difundidas por pequeños cobardes celosos de que haya ganado el corazón de la mujer más hermosa de todo Atlantis.
Вы крысы, трусливые крысы.
Todos ustedes solo son un montón de ratas.
- Трусливые бабы. - Мы хотя бы попытались!
Cual banda de nulos.
Трусливые ублюдки, СС.
Esos bastardos mentirosos de las S.S.
Жалкие и трусливые.
Despreciable.
- Вы, трусливые ублюдки.
Estamos tan cerca del dinero, muchachos. ¡ Dejad la bebida!
Я должна найти брата и спасти ваши трусливые...
¡ Necesito a mi hermano para salvar tu maldito...