Трясутся перевод на испанский
241 параллельный перевод
Я смотрю у тебя руки трясутся.
- No rompas el vaso.
У американцев это идея фикс. Они так трясутся за свой товар.
Lo hacen mucho los Americanos para no estropear las mercancías.
Когда мы целовались, я бурлил, как лава Но как же она напугала меня До сих пор поджилки трясутся
Cuando nos besabamos, éramos como un volcan en erupcion.
Семьи, в которых есть дочери, трясутся от страха.
¡ Todos los que tenéis hijas estáis aterrorizados!
Взгляни на себя. У тебя руки трясутся, как у старухи.
Te tiembla la mano como a una vieja.
Которые бояться и трясутся, как загнанные олени?
Unos siervos temblorosos, humillados y pisoteados.
Нет, она не бежит, она танцует по церковному проходу, ее сиськи трясутся во все стороны.
No, iba bailando desde el altar, con las tetas rebotando por todos lados.
А для его профессии это гроб : глаза слезятся, руки трясутся. Так что, я недаром прошу.
Y cuando no duermes, tus manos empiezan a temblar, la cabeza se te nubla, digamos que eso podría ser una ventaja para mí.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! Как будто кнутом хлестнуло.
Entonces me he dejado llevar... me temblaban las piernas cuando me ha caído justo aquí una gota del techo como si me hubiera clavado algo.
Я уже вижу, как трясутся англичане.
Veo temblar a los ingleses.
Страх – сильное пронизывающее чувство. – Ладно, ладно! – От него у жертвы поджилки трясутся.
Un miedo agudo, subyugador, e intenso... que deja a la víctima cagada.
Руки трясутся.
TEMBLOR EN LSA MANNOS
О, Энди, у меня ноги трясутся. Теперь я жалею, что всё это предложила.
Oh, Andy me tiemblan las piernas.
Я хочу увидеть, как у тебя трясутся поджилки.
Quiero verte sudar un poco.
Вот видишь, у тебя даже руки трясутся.
Produce temblores.
Всего разок, посмотрите как трясутся мои руки.
Oh, vamos sólo una vuelta. Quiero decir, mira mis manos, están temblando.
А у тебя трясутся руки, Фрэнк?
¿ Nunca te tiemblan las manos, Frank?
У меня уже ноги трясутся, ты всё время в одну точку колешь.
Me tiembla la pierna si me pinchas siempre ahí.
Так много людей замерзают, трясутся в ночи.
- Y tantos pasan frío cada noche.
Они так трясутся, что выглядят на 20 кусков.
Parecen 20.000, mira cómo tiemblan.
Не знаю как у вас, а у меня коленки от страха трясутся.
Lo reconozco, a mí esta tipa me aterra.
Черным похуй на пособия. Ниггеры трясутся как каштанка.
a la gente negra les chupa un huevo la asistencia social. los negros estan temblando en sus zapatillas!
Пусть шумят и вздымаются воды и трясутся горы ".
"Bramarán, se enturbiarán sus aguas... "... temblarán los montes por su braveza. "
Тогда в тебе трясутся все поджилки!
Entonces todo recae en la intuición, lo que sientes en las tripas.
Мои ноги трясутся. Я иду медленно.
Mis piernas se tambalean, necesito ir despacio
Если у хирурга трясутся руки, они не ждут пока он убьет пациента, чтобы забрать у него скальпель.
¡ Si la mano de un cirujano comienza a temblar no pueden esperar a que mate a un paciente para quitarle el bisturí!
Он разваливается, как куча дерьма - челюсти сводит, глаза вылезают, руки трясутся.
Se desmorona. ¡ Se le traba la quijada, agranda los ojos y le bailan!
У тебя есть дар учить детей проявлять мужество в ситуациях, когда взрослые трясутся от страха.
Tienes un don que enseña a los niños... a ser fuertes en situaciones... en las que muchos adultos se harían pis encima.
И придёт Он, и одарит силой тех, чьи руки трясутся от слабости, а ноги не могут ходить.
Y Él vendrá y fortalecerá las manos que tiemblan con debilidad y las piernas que están flojas.
Силиконовые сиськи трясутся над вами, в фильме стебутся! А вот мой рэп!
Basta de animadoras artificiales Como los pechos de siliconas
У тебя уже коленки трясутся.
Se han debilitado tus rodillas.
Люди закрывают двери на засов и трясутся, в ожидании того, что произойдет.
La gente echa el cerrojo y tiembla, temiendo lo que vendrá.
Они трясутся, что однажды придет плохой дядя и замарает их милую дочурку.
Tienen miedo que venga un tipo y les saque a su "perfecta hijita".
Горы трясутся и дрожат? - Нет, нет, нет, нет.
"Las colinas se estremecen".
Что-то сильно педали трясутся.
Tengo mucho movimiento en los pedales.
- Я говорю даже не о том, что у вас руки трясутся.
No estoy hablando de temblores.
Они сидят и трясутся не нападут ли на них, а я не могу этот чёртов стул отодвинуть!
Temen un ataque. ¡ Esta puñetera silla no se abre!
Но вы промахнулись, потому что ваши руки трясутся от желания.
Pero sus manos tiemblan de deseo.
Он разваливается, как куча дерьма - челюсти сводит, глаза вылезают, руки трясутся.
El se derrumba completamente. Su mandíbula se traba, sus ojos se agrandan, empieza a temblar... y se va completamente a este otro lugar.
- Поджилки трясутся, черный?
- ¿ Tienes miedo, muchacho?
Все эти парни, которые трясутся вокруг и лапают тебя?
Todos esos muchachos que vienen ¿ todos tratando de agarrarte?
- Ты только посмотри, у него трясутся колени.
Miradle. Fijaos en el temblor de rodillas.
Смотри, как руки трясутся. Они убивают меня таблетками.
Mira cómo me tiemblan las manos, me matan con esas píldoras.
У тебя трясутся руки, потому что наша дочь выходит замуж, или потому, что ты спала с Карлайлом?
¿ Te tiemblan las manos porque es el día de la boda de tu hija o porque has estado durmiendo con Carlisle?
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку
Los campesinos siempre están preocupados por algo.
"Трясутся, трясутся"
¡ Así que me tiembla!
Колотится ли твое сердце? Твои руки трясутся?
¿ Tienes el pulso acelerado, temblorosas las manos?
Мои руки трясутся.
Me tiemblan las manos.
У Со Хая руки так не трясутся, а?
Beggar Su no temblaría así.
- Почему они так трясутся?
¿ Por qué están temblando?
Люди закрывают двери на засов и трясутся, в ожидании того, что произойдет. А что-то точно должно произойти. А что-то точно должно произойти.
Y es seguro que algo viene.