Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты не понял

Ты не понял перевод на испанский

2,540 параллельный перевод
Ты не понял.
No lo entenderías...
Разве ты не понял, насчет чего настоящая сделка?
¿ No has adivinado cuál es la oferta real sobre la mesa?
Нет, ты не понял.
No, no lo entiendes.
Томми, если ты не понял, наша компания потеряла основного спонсора.
Tommy, por si lo has entendido mal, el Centro Legal acaba de perder su mayor donante.
Нет, ты не понял.
No, no entiendes nada.
Какую часть фразы "пробыл в коме 27 лет" ты не понял?
¿ Qué parte de "estar en coma durante 27 años" no has entendido?
Если ты не понял, Я кофе.
Por si no nos seguís, yo soy el café.
Сынок, ты не так меня понял.
Me has malentendido, hijo.
Но ты, надо полагать, не понял.
Supongo que no entendiste.
Луис, ты наверное что-то не так понял.
Louis, habrás - entendido mal.
- Я не шучу! Хорошо, я понял, ты - охуительно серъёзный парень.
Bueno, lo sé, está bien, Eres jodidamente serio, amigo.
Ты нас совсем не понял, друг.
¿ comprará eso vuestro silencio? Nos has mal interpretado, tío.
Потому что не хочет, чтобы ты понял, что она ненормальная.
Porque no quiere que te des cuenta de que ella está loca.
Я так понял, эта женщина не ты.
Sólo para que quede claro, ¿ esa persona no eres tú?
Я надеюсь, ты не оскорбить меня пытаешься, потому что я совсем не понял, о чем ты.
Espero que no estés tratando de insultarme, porque no tengo ni idea de qué demonios acabas de decir.
Ты еще не понял, что без этого никак?
Por ahora, ¿ no crees que eso algo garantizado?
Я - да, я понял, что ты имела в виду под "не в шкафу"
Ya, no, ya sé lo que quieres decir con "fuera del armario".
Я думаю, ты уже понял, что это был не адвокат по разводу.
Supongo que ya habrás supuesto que no era el abogado que lleva mi divorcio.
Ты еще не понял, какие вещи позволены во дворце?
! ¿ Aún no sabe cómo funcionan las cosas en el palacio?
Я не знаю, что ты планировала но, учитывая произошедшее не так давно, я бы понял, даже если бы ты совсем не задумывалась об этом.
No sé qué tengas planeado, y con todo lo que ha pasado últimamente, Entendería que no hayas planeado nada.
Я стою здесь уже 20 минут и ничего не понял из того, что ты говоришь. Но ты чертовски хорош!
He estado parado aquí los últimos 20 minutos escuchándote sin entender ni una sola palabra de lo que dices solamente porque eres tan bonito.
Думаю, он наконец-то прозрел и понял, что ты за бешеная сука, так что знаешь, если он хочет ко мне перебраться, то я не против.
Supongo que finalmente vio la luz y se dio cuenta lo perra loca que eres, así que si quiere mudarse aquí, está bien por mi.
Прости, мужик, ты что-то не понял, но если тебе нужна газета, то я...
Lo siento, tío, te has equivocado, pero... si quieres un periódico será...
Ты меня не понял.
Me has malentendido.
Я не позволю, чтобы и он оказался в багажнике Форда, ты меня понял?
No voy a dejar que este acabe muerto en el maletero de un Ford, ¿ entiendes?
Клэй не должен оставаться в доме один, ты понял?
Clay no se queda solo en esa casa, ¿ entendido?
Ты всё не так понял.
Ryan, entendiste todo mal.
Эй, но послушай, чувак, ты все не так понял.
ey, pero mira, tio, lo entendiste todo mal.
Ты не ляжешь там умирать, понял?
No vas a tumbarte y morir, ¿ de acuerdo?
Может быть потому, что ты неожиданно понял, что убив себя и разрушив жизнь Даны, верунть Иссу назад все равно не удастся.
Quizá porque de improviso entendiste que matarte arruinaría la vida de Dana y no resucitaría a Issa.
- Ты меня не так понял.
- Me malinterpretas.
Послушай, если не хочешь, чтобы что-нибудь плохое произошло с Гектором, ты поможешь мне засадить Валеса, понял?
Escucha, a menos que quieras que algo realmente malo le suceda a Hector, vas a ayudarme a enterrar a Vales, ¿ no?
Если ты до сих пор этого не понял, то я твой единственный выход из этой заварушки.
Si aún no te has dado cuenta, soy tu única salida de este desastre.
Ты только не понял, что тем самым ты привел Дерека ко мне.
Pero no te has dado cuenta de que también me estabas llevando hacia Derek.
И в случае, если ты еще не понял, просто невозможно состязаться с юной любовью.
Y en caso de que no lo sepas todavía, no hay nada que pueda competir con el amor de dos jóvenes.
Я хотела сказать раньше, но я просто... Не смогла, а потом... - Да, ты не хочешь входить в первый день выпускного класса, имея со мной что-то общее, я понял.
Quería decírtelo antes, pero yo sólo... no pude, y luego... sí, tú no querías caminar el primer día de último año conmigo a tu lado.
Как ты возможно понял по моему акценту, Я не офицер полиции Нью-Йорка. и не психиатр, поэтому я - единственный, с кем сегодня ты будешь говорить, и я не собираюсь тебя обманывать.
Probablemente puedes ver por mi acento que no soy un policía de Nueva York, y tampoco soy un psiquiatra, lo que me hace la única persona con la que vas a hablar hoy que no te va a mentir.
Я просто хотел сказать, что понял как ты была расстроена, и не хотел воспользоваться ситуацией, только и всего.
Solo quería decir que sabía que estabas disgustada y no quería aprovecharme de la situación, es todo.
- Ты его не так понял.
- Lo has juzgado mal.
Ты не так понял, Бен.
Eso no es lo que significa, Ben.
Ты не обязан этого больше делать, понял?
¿ Ya no entiendes esto, verdad?
Я понял. Просто, почему ты не позвонила мне вчера, когда всё произошло?
¿ Por qué no me llamaste anoche?
Не делай этого больше. Ты понял?
No lo hagas otra vez. ¿ Lo pillas?
Я хочу чтобы ты понял, все, что я делаю, я делаю ради Сибил, а не ради тебя.
Quiero dejar claro que todo lo que hago es por Sybil y no por ti.
Вот чего ты так и не понял.
Eso es lo que todavía no entiendes.
И как я не понял, что ты пытался меня защитить...
Debería haberme dado cuenta de que sólo querías protegerme.
Я понял все, когда ты не ответила на звонок- -
Me imaginé que cuando no contestabas al teléfono...
Не упускай ее из виду. Ты понял меня?
No la pierdas de vista. ¿ Me entiendes?
Но она буквально первая после твой жены с кем ты... ну ты понял. Было бы неудивительно, если бы у тебя остались к ней чувства.
Pero casi es la primera persona desde tu mujer que has... ya sabes... No me sorprendería que sintieras algo por ella.
Я не совсем понял первое слово, но второе слово было определенно "ты".
No entendí bien la primera palabra, pero la segunda era definitivamente "tú".
Что делать, если тебе очень нравится девушка, но ты это понял не сразу и типа упустил свой шанс, а теперь к ней приклеился другой чувак, которого ты считал полным придурком, но оказалось, что он клевый парень,
¿ Qué se supone que debes hacer cuando te gusta realmente una chica, pero no te habías dado cuenta al principio, y entonces estropeaste tu oportunidad con ella, y ahora hay otro tío realmente colado por ella que pensabas que era un pringado

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]