Ты не хочешь сказать мне перевод на испанский
297 параллельный перевод
Салли, ты не хочешь сказать мне, кто твои родители?
Dime quiénes son tus padres.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
¿ Te gustaría decirme lo que vas a hacer?
Или ты не хочешь сказать мне?
O no me lo puedes decir?
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
¿ No me hablarás?
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
¿ No me das las gracias?
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
¿ Puedo saber que pasa?
Райан, ты не хочешь сказать мне, что ты делал на улице?
Ryan, ¿ quieres decirme qué hacías aquí fuera?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
¿ Es que tienes demasiado calor para dar los buenos días?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Yo creo que sí. Pero no quieres o no puedes decírmelo.
Слушай, я не собираюсь просить тебя сказать мне, почему ты это делаешь... если ты не хочешь.
Mira, no voy a pedirte que me digas por qué haces esto, si no quieres.
Послушай меня. Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si no quieres decir la verdad porque quieres ocultar algo, lo entiendo.
Артур, ты не хочешь мне сказать...
- Arthur, ¿ quieres que te diga...?
Ты не хочешь мне сказать, почему ты так относишься ко мне?
Dime por qué te comportas así.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать?
¿ No te olvidas de decirme algo?
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Eres tú quien decide sobre tu vida pero podrías explicarme por qué has esperado hasta ahora las 7 : 14 del día de nuestra boda para decirme que no quieres casarte.
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
¿ Quieres que los milagros no existan, Marian?
Ты не хочешь мне этого сказать?
No me lo quieres decir.
Я думала, ты ничего особенного мне сказать не хочешь.
Creí que no ibas a decir nada especial.
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
¿ Nadie en Nueva York quiere trabajar conmigo?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
¿ Me quieres decir que no puedes hacer ni una flexión?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tú no me dirás que me vaya, ¿ verdad?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
¿ No quieres decirme nada?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
¿ Quieres decir que Superman no puede cubrir todo?
Ты не хочешь спросить у меня о поездке? – Дай же мне сказать!
¿ No me vas a preguntar por mi viaje?
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
- Lo que dices es que no me deje atrapar por el sistema de los blancos - de auto-perpetuación, desempleo - y tratar de sobrevivir con los chques de la caridad y boletas de comida?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Para expresar lo inexplicable. - ¿ Por qué no me lo dices?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
¿ Qué es lo que quieres?
Джеффри, ты ничего не хочешь мне сказать?
Jeffrey, ¿ no vas a decir nada?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
¿ No tiene nada que decirme?
А ты? Ты ничего не хочешь мне сказать, пока я ещё здесь?
Pero tú, ¿ no tienes nada que decir antes de que me vaya?
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
¿ Porqué parece que echaron mi Jaguar de un arrecife?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
¿ Segura que no me quieres decir nada más?
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
¿ Me vas a decir que me consiga otro trabajo?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
¿ Tienes algo para decirme?
Ты ничего не хочешь мне сказать
¿ Tienes algo que quieras decirme?
Карен, ты ничего не хочешь мне сказать?
¿ Quieres decirme algo?
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду. Без вранья, понял?
A menos que quieras pasar 2 años en prisión, será mejor que me digas la verdad.
Я в шоке. Ты хочешь сказать мне, что не можешь подождать всего день!
No te puedes esperar un dia?
Ты хочешь сказать мне, что не только выдумал секретный план по борьбе с инфляцией, но теперь и не поддерживаешь его?
¿ Dices que no sólo inventaste un plan secreto sino que no lo apoyas?
Ты, правда, хочешь сказать мне, что это не личное?
¿ En serio me dirás que no es personal?
Нет, я так не думаю. Или ты хочешь сказать мне, где ты, чтобы я поджарил тебя?
No lo creo. ¿ Quieres una lista de lo que puedo hacerte?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
- No se preocupe. Nunca lo tomé en serio. Cuando decía que quería aplastarme como a un insecto estaba diciendo "córrase".
Не хочешь сказать мне, почему ты улыбаешься?
¿ Puedes decirme por qué sonries?
- Ты хочешь мне сказать, что я видел не тебя?
- ¿ Me estás diciendo que no eras tú?
Мне все равно не интересно что ты хочешь сказать.
No me interesa mucho lo que puedas decirme
- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать.
No sé qué intentas decir.
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Medusa.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
¿ No me dices por qué solo has venido por un día?
Ты ничего не хочешь мне сказать, Ларри?
¿ Tienes algo que decirme, Larry?
Нет, а с ужина ты ничего мне не хочешь сказать?
No, ¿ tienes algo que decirme de la cena?
Доусон, пока я живу, мне никогда не расхочется услышать то, что ты хочешь сказать.
Siempre voy a querer oír lo que tú quieras decirme.