Ты совсем меня не знаешь перевод на испанский
106 параллельный перевод
Ты совсем меня не знаешь!
¡ No me conoces en absoluto!
Ты совсем меня не знаешь.
Tu no me conoces
Ты совсем меня не знаешь.
No me conoces para nada.
Похоже ты совсем меня не знаешь, Но если меня шлепнули по заднице с левой стороны, Но если меня шлепнули по заднице с левой стороны,
Parece que no me conoces muy bien, pero cuando me abofetean en mi mejilla izquierda, soy del tipo que también pondrá la mejilla derecha para que la abofeteen.
И если ты думала, что сможешь подкупить меня машиной... Что ж, это еще раз доказывает, что ты совсем меня не знаешь.
Y si crees que puedes recuperarme con un auto, bueno, es demuestra que no me conoces nada.
Тогда ты совсем меня не знаешь.
Entonces tu no sabes todo sobre mi.
Ты совсем меня не знаешь, но мне не важно, что это не настоящий океан, но мне это было очень нужно.
Sabes, no me conoces para nada y realmente no me importa que este no sea realmente el océano pero yo solo... necesitaba esto.
Ты совсем меня не знаешь!
¡ No me conoces en nada! ¿ Disculpa?
Ты совсем меня не знаешь! Ты знаешь, парень действительно говорил, "что бы там ни было." ( хорошо это или плохо )
Sabes, el hombre dijo "en las buenas y en las malas"
Но ты меня совсем не знаешь. Мы только что познакомились.
Pero si ni siquiera me conoce.
Ты меня совсем не знаешь.
Apenas me conoces hace poco.
Ты действительно меня совсем не знаешь.
No me conoces en absoluto.
Но ты же меня совсем не знаешь?
¿ Pero no me conoces?
Я вижу, ты меня совсем не знаешь.
Veo que no me conoces.
Ты меня совсем не знаешь, раз так думаешь
¿ Sabes? , no me conoces, si es lo que piensas.
- Тина, всё совсем не так. - Всё именно так! Ты знаешь, что тебе насрать на меня,..
Yo no te importo nada y tu hijo tampoco.
Ты совсем не знаешь меня.
Ni siquiera me conoces.
Ты совсем не знаешь меня.
No me conoces bien.
Ты же меня совсем не знаешь.
Ni siquiera me conoces. ¡ Miren!
Ты меня совсем не знаешь, а говоришь так, будто знаешь!
Tu no me conoces.
Ты меня совсем не знаешь.
No sabes nada de mí.
Жизнь на Ривьере, своя яхта. - Ты меня совсем не знаешь.
Es vivir en la Costa Azul y un yate privado.
Ты всё время говоришь это, но совсем меня не знаешь!
Lo dices sin saber nada de mi!
Они думают, что у меня нет "артистического таланта." Ты знаешь, я начинаю подозревать, что мультипликационная академия Форт-Лодердейла не совсем законна.
Ellos creen que no tengo un talento artistico. saben empiezo a sospechar que esa academia de fort lauderdale No es muy legal.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Sabes... no soy tan malo como tú crees, Terry. Para que lo sepas.
Но ведь ты меня совсем не знаешь.
Ni siquiera me conoces.
Ты меня знаешь Совсем не чувствую дистанцию.
Ya me conoces. Ninguna percepción de la profundidad en absoluto.
Ты меня совсем не знаешь.
No sabes nada de mi.
Ты знаешь не хуже меня, что свет в Барселоне совсем не такой как в Токио.
Sabes igual que yo que la luz de Barcelona es muy diferente a la luz de Tokio.
Мы были знакомы совсем недолго и очень давно. Ты меня совсем не знаешь.
Nos vimos muy brevemente hace mucho tiempo.
Эй, ты меня совсем не знаешь.
Oye, no me conoces.
Ты ведь меня совсем не знаешь.
Y no me conoces de nada
Ты меня совсем не знаешь
No me conoces en lo absoluto.
Это значит, что ты меня совсем не знаешь и не должен меня ждать.
Eso quiere decir que no me coneces y que no tienes ninguna razón para esperarme.
Я понимаю, ты меня едва знаешь, я незнакомец, который совсем не из твоего мира,
Ya sé que soy un tipo que apenas conoces, un total extraño que no está en tu mundo, pero yo -
Знаешь, когда ты так реагируешь на каждое мое слово, мне кажется, что ты совсем меня не слушаешь.
Sabes, cuando eso se lo dices a todo, me hace parecer que no estás escuchando.
Ты же совсем меня не знаешь.
Ni siquiera me conoce.
Ты меня совсем не знаешь.
Tu realmente no me conoces.
Ты знаешь, меня совсем не волнует, что ты напишешь обо мне в своем рапорте.
Sabes que de verdad no me importa lo que escribas de mi.
Ты меня не знаешь, и я совсем не хорошая.
No me conoces, no soy una buena persona.
Ты меня совсем не знаешь.
Ni siquiera me conoces.
Ты меня не знаешь. "Ты меня совсем не знаешь".
"No me conoces de nada."
Ты ведь совсем меня не знаешь, не так ли?
¿ Realmente no me conces para nada, verdad?
Да, понимаешь, ты меня совсем не знаешь.
Ya ves, no me conoces en absoluto.
Послушай, Адам... Ты меня совсем не знаешь, я в курсе, Но я тебя умоляю.
Mira, Adam... no me diferencias de un agujero en la pared, lo sé, pero te lo estoy pidiendo.
Что? С чего? Ты ж меня совсем не знаешь.
Ni siquiera me conoces...
Знаешь, продолжаю думать, что если всё обернется совсем плохо, ты от меня отвернешься, но ты никогда этого не делаешь.
Sigo pensando que si las cosas se ponen difíciles, perderás la confianza en mí. Pero nunca lo haces.
Если ты так думаешь, то ты меня совсем не знаешь.
Si te crees eso, entonces en realidad no me conoces del todo, ¿ verdad?
Культ личности меня совсем не интересует, ты же знаешь.
No me importa mucho el culto a la personalidad, como tú sabes.
Ты меня совсем не знаешь.
No me conoces en absoluto.
Послушай, я знаю, ты меня совсем не знаешь, но я чувствую, что должен извиниться за то, что притворялся кем-то другим.
Y escucha, sé que en realidad no me conoces, pero siento que te debo una disculpa por fingir ser otra persona.