Тыкать перевод на испанский
307 параллельный перевод
Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно?
No va a ponerse otra vez a ordenar cosas y atizar el fuego, ¿ verdad?
Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
Enjuiciaré a toda la tropa si es necesario. Les conviene muchísimo que ganemos esta campaña.
Договорились! С этого момента будем "тыкать"!
Ahora somos todos buenos amigos.
Чёрт, не смейте мне "тыкать"! С меня хватит!
en fin no me tutees...
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами. Убирайтесь!
Sin duda, el buen cirujano disfrutará revisándonos con sus rudimentarias máquinas.
Нечего тыкать мне ими в лицо.
No necesito verlas.
Да хватит мне тыкать в рожу этой фоткой!
¡ Basta! ¡ No le deis más vueltas!
Не надо этой штукой в меня тыкать!
No me apuntes con esa cosa, amigo.
Сразу же стали мне "тыкать".
Me trataron muy mal.
- Это как тыкать палкой в спящего тигра.
- Como pinchar a un tigre que duerme. - Sí.
Не надо тыкать меня носом, мистер Грэди.
No hace falta que me lo restriegue.
Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить : "Вот этот вот - негодяй".
Tipos como yo para señalarlos para decir : "Ese es el malo".
Я и заметить не успел, как на меня начали тыкать пальцем.
Todos apuntaban a que fui yo.
Нельзя тыкать свою вилку в розетку компании
No metas tu pluma en el tintero de la empresa.
Тогда хватит тыкать в меня иголками!
Entonces, deje de pincharme con esas agujas.
Это ошибка с твоей стороны - тыкать в глаз самым влиятельным людям города.
Cometes un error metiendo el dedo en los ojos de los más poderosos.
Хорошо, леди и джентльмены, начинаем тыкать.
Bien, damas y caballeros, pinchemos.
И если меня поймают и репортеры станут тыкать микрофонами в лицо, – – я буду повторять твое имя.
Si me atrapan cuando los reporteros me pongan sus micrófonos en la cara voy a repetir tu nombre una y otra vez.
- Не время тыкать пальцами.
- Buscar culpables no ayuda en nada.
Зачем же тыкать ему в лицо камеру, когда он плачет?
- Tenemos que cuidarnos. - Lo sé. Y no sería cuidarlo si lo filmáramos mientras está llorando.
Если я когда-либо вернусь в Куахог, то только для того что бы тыкать в бедных людей с палкой!
¡ Si alguna vez regreso a Quahog, será para golpear a los pobres!
Не нужно тыкать в неё пальцем.
No necesitabas hacerlo notar.
Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем.
No es buena idea darme golpecitos.
"Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем"
"No es buena idea darme golpecitos".
Знаешь, Эрик, не обязательно тыкать меня в это носом.
Sabes, Eric, no tienes que seguir recordandomelo.
Я надеюсь, он не будет тыкать меня своими острыми сосками.
Espero que no me señale con sus pezones puntiagudos.
Ты от меня подальше держись, а то вдруг я начну в тебя гвоздём тыкать!
Mejor que te alejes de mí, Buki, no sea que te pase algo a ti también.
Я не дам тыкать себя этой штукой.
No van a clavarme eso.
Сев в машину, он пытается настроить своё любимое радио и начинает тыкать на все кнопки, словно лабораторная крыса на амфетаминах!
El se mete, quiere escuchar su estación favorita y... empieza a presionar botones como rata de laboratorio en anfetaminas.
Господи, и долго ты еще будешь тыкать меня в это лицом?
Dios, ¿ cuánto tiempo vas a seguir tirando que en mi cara?
А долго ты будешь тыкать своим лицом в лица других парней?
Bueno, ¿ cuánto tiempo vas a seguir tirando su cara en las caras de los chicos de otros?
Если я не захотела потрошить тебя на глазах у дочери не думай, что тыкать её мне под нос достаточно, чтобы вызвать сочувствие.
Que no quiera matarte delante de tu hija no significa que hablándome de ella vayas a inspirarme compasión.
Не смей тыкать в меня... своими грязными зелеными сосисками!
¡ No me señales con esas salchichas verdes sucias!
Хорошо, хорошо. Перестань тыкать в меня своим пистолетом и скажи, что тебе надо. И покончим с этим.
Oye, dime qué puta quieres no me rompas los huevos y acabemos con esto.
Нельзя же тыкать иглой в его мозг только потому, что вы не верите в героизм.
No podemos clavarle una aguja en el cerebro porque no creas en su heroísmo.
Бери длинную палку и начинай тыкать в бочку для перемешивания шоколада, хорошо?
Usa un palo largo, pica dentro del barril de mezclar chocolate. ¿ Sí?
- Сэм, хватит тыкать его грёбанной палкой.
- Sam, deja de tocarlo con ese palo.
Что случилось с расчетами Бермана? Им выслали двойные счета Тина и Рон из бухгалтерии. Не хочу тыкать пальцами, но Тина, Рон, зайдите и увидите, как раскалились телефоны от негодования...
Ahora, lo que pasó con la cuenta Burman es que se le enviaron facturas duplicadas por Tina y Ron de contaduría y no es que esté acusando a nadie pero Tina, Ron al entrar y ver mis notas resaltadas con disgusto llevaron a- - ¡ Caliente!
Думаешь, я дам тебе тыкать мои "фаберже" этой штукой?
¿ Crees que vas a darme en las "joyas" con eso?
Грегг ненавидит тыкать пальцем в небо.
Greg odia ir de pesca.
Как это вообще в голову может прийти - в руку себе иголки тыкать?
Como clavarte una aguja en el brazo puede ser normal?
Не надо тыкать меня в этим носом.
No tengo porqué dejar que me lo refrieguen en la cara...
В Макинзи будут тыкать пальцем Его папа был рыжим засранцем
A Mackenzie le harán cortes de manga porque su padre es un maldito pelirrojo
- Мы можем тыкать это им в лицо.
- Se lo vamos a restregar en sus caras.
Меня уже достали тыкать иглами каждые десять минут.
Estoy realmente harto de estar cubierto de agujas cada diez minutos...
Я говорю, перестаньте тыкать мне своей камерой в лицо.
... estoy diciendo que muevas la cámara de mi cara, eso es lo que estoy diciendo.
Слушай, я говорю : перестань мне тыкать в лицо камерой.
Mirá, dije que la quites de mi cara.
Хватит тыкать в меня палкой!
¡ Paren de golpearme con palos!
Прекратите тыкать в него.
Deje de picarlo.
Я уж хотел было согласиться, да вы вдруг стали мне тыкать.
Me horrorizo!
Знаете что, если хотите тыкать в меня пальцами и шушукаться, можете убить себя об стену!
Fuera! Fuera! Fuera!