Тьма перевод на испанский
975 параллельный перевод
У него там тьма бракованных лимонов.Он мечтает от них избавиться.
Se muere por vender limones.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
Pero las tinieblas no reinarán siempre en la tierra donde hay tanta angustia.
У меня тьма заявок.
Tengo demasiado trabajo.
Но в этом доме какая-то тьма и в нем тоже.
No sé, hay algo siniestro en la casa y en él.
Как будто все кругом окутывает тьма. Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.
Es como si todo se oscureciera.,... como si me encerrara una nube oscura.
ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
Ni la nieve, ni la lluvia, ni el calor, ni la penumbra de la noche.
Если есть что-то нужное, так это - тьма.
Si hay algo indispensable, es la noche.
Но е ( пи вам нравипя тьма, фпаг вам в руки!
Pero si te agrada la oscuridad, ¡ es tu problema!
Это кромешная тьма.
Es un chaparrón.
И улыбнулся Бог. И собралась тьма с одной стороны, А свет воссиял с другой.
Y Dios sonrió, y la luz surgió, y huyeron las tinieblas a un extremo, y la luz resplandeció en el otro.
Тьма преобразила всю сцену в - В общем, это странный, фантастический вид.
La noche ha transformado esta escena... en un escenario extraño y asombroso.
Тьма воинов охраняет дворец.
Una gran cantidad de guerreros protege el palacio.
Ночь губительна и тьма пылает
La noche está arruinada y la oscuridad está radiante.
Я должен знать, что случиться когда тьма накроет меня.
Tengo que saber lo que pasará cuando caiga la oscuridad.
Кого из присутствующих здесь в ближайшее время поглотит тьма?
¿ Quién en esta congregación... que escucha este discurso, será visitado muy pronto por la promesa de la oscuridad?
Как там? Синь лесов, и тьма теней?
¿ Son sombras azules y bosques púrpura?
Или тьма лесов и синь теней?
¿ O bosques púrpura y sombras azules o qué?
Где есть тьма - свет!
Donde hay oscuridad, luz.
Там где было солнце, страшная тьма.
Donde antes brillaba el sol ahora está oscuro.
Бу выходит только ночью... когда ты спишь, и стоит тьма кромешная.
Boo sólo sale de noche cuando dormimos y está todo oscuro.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Hay grandes tinieblas... que van más lejos del tiempo mismo... y más allá de la oscuridad, una luz que brilla y cambia... y en el centro del universo... el ojo... que nos ve a todos.
ЯМА... ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ... ТЬМА ЕЁ - С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЕН
UN AGUJERO, NEGRO Y PROFUNDO, CUYA OSCURIDAD DURA DESDE TIEMPOS REMOTOS HASTA LA ACTUALIDAD.
Луна скроет солнце и придёт тьма.
La luna tapará el sol, y todo quedará en sombras.
Через несколько дней тьма упадёт посреди дня.
En pocos días, Susan, las tinieblas caerán sobre la región, en pleno día.
Тьма надвигается.
Se acercan las tinieblas.
Тьма надвигается. Жертвоприношение должно свершиться!
Las tinieblas durarán poco. ¡ Ha de hacerse el sacrificio!
Что за кромешная тьма!
¡ Está condenadamente oscuro!
Повезёт, надеюсь я, вокруг будет женщин тьма.
Por suerte, empezaré pronto.
У моей семьи была тьма всего.
Verás, mi familia tenía cosas estupendas.
Кромешная тьма.
Apagón bendito.
Когда рядом со светом тьма, Добро не торжествует.
Cuando al lado de la luz hay oscuridad, el bien no puede triunfar.
Сначала была тьма. Тьма без формы и материи.
En el principio habia oscuridad, y la oscuridad estaba sin forma...
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Aprendí cómo era el mundo antes de que advinieran las tinieblas.
У него там тьма народа.
Has dado con toda una pandilla.
Полуночная тьма всё устроит сама.
A la luz de la noche Todo parecerá correcto
Сияющее Солнце пересилило непроглядную ночь, и Тьма отступила перед Светом!
El sol radiante vence a la noche y la oscuridad se rinde a la sabiduría y a la luz.
День меркнет. Опускается тьма.
Está anocheciendo... y el día casi ha terminado.
Ученье - свет, а не ученье - тьма.
Siempre es bueno "cargar las pilas".
Тьма...
Oscuridad
Тьма, она повсюду вокруг нас?
La oscuridad, está a nuestro alrededor?
Папа, куда прячется тьма, когда утром выходит Солнце?
Papá, ¿ Donde va la oscuridad cuando el sol se eleva por la mañana?
Свет и тьма.
Luz y oscuridad.
Итак, закончилась вечная тьма, закончилось бесконечное ожидание.
Así que, la larga oscuridad acabó. y la eterna espera terminó.
Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют!
Cuando la Llave sea mía, disiparé la luz,... y la oscuridad y la noche reinarán.
Но вдруг... наступила тьма, непроницаемая и беспросветная.
Pero, de pronto se hacía total y absolutamente oscuro.
Вы - мой источник энергии, трое соединившихся, как и прежде когда тьма приходит в полдень.
Mi poder viene de vosotros, cogeos de la mano como antes. - Cuando la oscuridad llegue a mediodía...
Она уйдет - и снова тьма
Y cuando ella se va, qué surgen dolores ".
Тьма...
Oscuridad...
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя, пусть несётся жизнь пустая, мчатся дни своей чредой! О чём мечтать?
Nazca o muera el día que me halle siempre alegre volando mi pensamiento hacia placeres siempre nuevos
Как стемнело, какая тьма!
¡ Como ha oscurecido, qué oscuridad!
Да их тут тьма тьмущая, сэр!
¡ Hay montones, señor!