Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Тёмную

Тёмную перевод на испанский

575 параллельный перевод
Майерс худощав, ему 38 лет, одет в тёмную рубашку.... тёмно-серые штаны и чёрную кожаную куртку.
Blanco, de 48 años, lleva una camisa oscura, pantalones gris oscuro y una chaqueta de cuero negra.
Если на тебя надеть тёмную рубашку, тёмные штаны... и кожаную куртку.
Con una camisa negra, pantalones oscuros y chaqueta de cuero.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Por eso, mientras el tren llevaba a Mariannina Terranova... a su trágico destino... mientras el tren la llevaba irremediablemente... tan irremediable como el destino que la guiaba, ella, pequeña y pobre criatura del sur envuelta en el antiguo chal oscuro... símbolo del pudor de nuestras mujeres... las manos apresadas tortuosamente en su regazo... aquél regazo condenado, sagrada condena,
Фирма "Борроу". Даже в тёмную ночь блестят, как зеркало. А через месяц образуется мозоль, "мозоль Борроу".
Una noche de luna, los pones en la ventana... y cuando tienes un callo... así se llama el conocido callo Murrow...
Потерять дочь и аллигаторов в одну и ту же тёмную ночь.
Perder a su ún ¡ ca h ¡ ja y a sus ca ¡ manes en la m ¡ sma noche negra.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
Apenas puedo resistir la tentación de cruzar hacia el oscuro mundo de lo sobrenatural.
В её силах развеять даже самую тёмную ночь.
Reanimados por su poder mágico atravesaremos el reino de la noche.
Тогда берите ту, тёмную.
¿ Demasiado claro?
Знаешь, берёшь карандаш и рисуешь тёмную линию... потом рисуешь светлую линию... и вместе получается очень красивая линия.
Tomas un lápiz y trazas una línea oscura luego trazas una línea clara. Y juntas hacen una buena línea.
О, мы сунули его задницу в самую тёмную камеру во всех застенках.
En la celda más profunda y oscura del calabozo.
Добро пожаловать на тёмную сторону.
Bienvenido al lado oscuro.
- Такую тёмную красотку, как я, это совсем не впечатляет!
¡ Por que esta damisela oscura no esta impresionada!
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
Al primer marinero le siguió el resto de la tripulación a la oscura tumba de las aguas.
Я предположил, что вампиры могут черпать свою темную силу только из проклятой земли, в которой они были похоронены.
Luego, descubrí que los vampiros obtienen su sombrío poder de la tierra maldita donde fueron sepultados.
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
Es muy astuto tu padre al apostar al ganador.
"Ты ушла, Вирджиния... " и я помню пустой дверной проем... " мягкую, темную тень, желающую спокойной ночи...
" Te has ido, Virginia... y recuerdo el umbral vacío... las suaves sombras oscuras que me decían buenas noches... la pesada angustia sobre mis hombros.
Как Ты смогла узнать про темную сторону?
¿ Cómo puedes conocer la cara oscura?
Темную.
Cosas oscuras.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
Como volver a los inicios de la creación humana, tan profundo, tan dulce y tan perturbadoramente familiar.
Посмотри на эту темную полосу в воде, розовую, словно масло.
Mira aquella franja negra en el mar, lustroso y rosado como el aceite
Ты займись колесами, а я постараюсь оседлать эту темную лошадку.
Muérdele las ruedas y yo le muerdo el asiento.
Я там сделаю темную комнату.
Me quiero montar un cuarto oscuro para revelar fotos.
Это могло бы объяснить темную сторону человеческой природы.
Eso explicaría el lado oscuro de la naturaleza del hombre.
Тереза, подайте мне ту темную бутылочку.
Tereza, pásame la botellita oscura.
Оно отбросит нас назад в темную эпоху!
Nos arrojará de nuevo a la edad oscura!
Я хоу выпить твою темную кровь!
¡ Me gusta tu sangre negra!
Это ведет на темную сторону.
Eso te llevará al lado oscuro.
Срази меня всей своей ненавистью... и твой переход на темную сторону будет завершен.
¡ Dame con todo tu odio y tu viaje hacia el lado oscuro estará completo!
Если ты не перейдешь на темную сторону... то, быть может, она перейдет.
Si tú no te vuelcas al lado oscuro quizá ella sí lo haga.
Я никогда не перейду на темную сторону.
Jamás me pasaré al lado oscuro.
Не стоит во всем видеть темную сторону.
No hay que esperar siempre lo peor.
Как только мы обживёмся, устроим тебе в подвале темную комнату для фотолаборатории.
Cuando nos instalemos, te construiremos un cuarto oscuro en el sótano.
" Они вошли в темную парадную, поднялись по узкой лестнице.
" La llevó por un oscuro umbral y subió una estrecha escalera.
на темную лошадку, на Чарли Бенбоу, и выиграл 15 к одному, сэр.
"apostar fuerte" por'Carlitos'Bembo 15 á 1, señor.
Если попросите Марти исследовать темную сторону его героя,
Entonces, cuando le pidieron a Marty que examinara la parte oscura de su personaje,
И, как и меня, их постигнет страшная участь. Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
les espera un destino terrible. ellos estarán soñando... los llevaremos a las cloacas... y los tiraremos a una tumba de agua profunda y oscura.
я ищу темную коробку, почти черную, наполненную шумами.
Busco una cajita oscura, casi negra con ruidos.
" ы видел большую темную коробку, с шумами и странными изображени € ми?
¿ Ha visto una caja grande, oscura, con ruidos y que se ven unas cosas raras?
Вот почему.. светлые волосы и голубые глаза превратились в черные волосы и темную кожу.
Así es como el pelo rubio, los ojos azules se volvieron pelo negro y piel oscura.
Доктор попятился назад, и Дэнни протиснулся в темную прихожую.
Danny hizo una mueca horripilante.
После года признания и всей этой чуши со славой... Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
Después de un año de reconocimientos y toda la mierda de la fama... dije,''a joderse''... y comencé a dibujar la parte oscura de mí mismo en los comics...
Я не могу отпустить вас в эту темную и штормовую ночь, не отблагодарив вас.
Esta vez tiene que tomar algo. No puedo devolverle a la oscuridad y la tormenta sin alguna recompensa. - No debería.
Мы так много узнали про темную материю.
Estamos aprendiendo mucho sobre la materia oscura.
Сюзан, я вижу нечто похожее на темную трубу
Bueno, Susan, veo algo que parece ser un conducto oscuro.
Это похоже на некую темную тайну, сокрытую в глубине человеческой души... вечно грызущий голод.
Indica un oscuro secreto en el alma humana un hambre persistente.
Открой свою темную сторону, злой уголок твоей души, где царит насилие и слышны жуткие удары хлыста.
Conecta con tu lado mas oscuro el terror y la maldad
- Добро пожаловать в Темную Зону.
Bienvenidos a la Zona Oscura
- Темную Зону?
La Zona Oscura?
У Картер начали проявляться воспоминания Гоа'улда. Говорит, если ты продолжишь использовать этот... саркофаг, то перейдешь на темную сторону от нас.
Carter ha empezado a tener alucinaciones del pasado Goa'uld.
Темную сторону трудно знать.
Difícil de ver el lado oscuro es.
Страх есть путь на темную сторону.
El miedo es el camino hacia el lado oscuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]