Тёплым перевод на испанский
199 параллельный перевод
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Y entonces.. una pequeña llama aparecía... sólo una minúscula luz que se hacía cada vez mas grande... y de repente... todo se volvía cálido y luminoso y lleno de paz.
Она началась одним тёплым вечером несколько лет назад.
Comenzó una tarde calurosa de hace algunos años.
Я хочу быть тёплым, нежным, живым.
Quiero ser cálido y tierno, estar vivo.
Польщён вашим тёплым приёмом, Граф.
Bien, aprecio esta calurosa bienvenida, Conde.
Даже в середине зимы рис остаётся тёплым.
Empieza a hacer frío.
Парафин всё время должен быть чуть тёплым.
La gelatina se mantiene caliente.
я люблю деньги и мужчинам это нравится любовь делает всё прекрасным, как щенок тёплым и пушистым.
- ¿ Irás a la fiesta de barriletes mañana en lo de Don? - El amor hace todo hermoso, como un pequeño cachorrito... tibio y borroso.
Помощник шерифа предпочёл бы остаться дома с шерифом под тёплым одеялом.
Bueno, este alguacil esta más bien hasta las tapas con el sheriff.
Леди и джентльмены, будьте добры, одарите тёплым приветствием комический этюд, мистера Марти Молта.
Una cálida bienvenida a las representaciones de comedia... eh, el Sr. Marty malta.
Одарите тёплым твинкидудловским приветствием, Дези - Трёхрукого Чудо-Комика, и его Аккомпаниатора
Den una cálida y agradable bienvenidoa a Twinkee Doodle... a Desi Three-Armed Wonder y su acompañante, Gus.
Ты у камина занят тёплым разговором
Es hacer que dure todo el año.
– Ты у камина занят тёплым разговором – Счастливого Рождества! Свою находишь ты любовь
The love we found
Ты слышишь уличное пение хором Ты у камина занят тёплым разговором
The ways of love made clear
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
"Un mundo sin amor es un mundo muerto y siempre llega el momento en que uno se cansa de prisiones y todo lo que uno ansía es una cara afectuosa el calor y el milagro de un corazón que ama".
Накройте его чем-то тёплым.
Abrigadlo.
Когда ты рядом с ней, это как будто ты рядом с чем-то тёплым, чем-то мягким...
Si estás cerca de ella, así parece estas cerca de algo cálido y tierno...
И когда появится, ты будешь ждать его, со своим большим и тёплым сердцем.
Y CUANDO LO HAGA, TU ESTARAS ALLI CON TU GRANDE Y CALIENTE CORAZON
Давай не путать мягкое с тёплым.
No nos hagamos la picha un lío.
И он был очень, очень тёплым в своих комментариях. And he was very, very warm in his comments.
E hizo unos comentarios muy, muy cálidos.
Когда я родился, я тоже был таким тёплым и мягким?
fue todo tan cálido y cariñoso también?
# Тёплым летним вечером
# En una cálida noche de verano
Ощущение крепко прижавшейся к нему своим теплым телом первой женщины, которую он когда-либо знал, переполняло Тарзана новым чувством, когда каждый удар его сердца побуждал его сделать ее своей.
La cercanía de la ceñida forma, el cálido roce de la primera mujer... que había conocido, envolvieron a Tarzán en una nueva emoción, y cada latido le impulsaba a llevársela para él solo.
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Parecía que ninguna ciudad del mundo... pudiera ser tan fría para los indigentes... ni tan cálida para los que tenían un hogar.
Зимние виды спорта тесно связаны с теплым ромом.
Mi deporte invernal esta vinculado a un ron caliente.
Кэрол, поговори с хозяйкой и попросить наполнить ее теплым молоком, ага?
Caryl, dale esto a la patrona y pídele que lo llene de leche caliente, ¿ eh?
И вообще, в коридоре прохладно, а купе внезапно показалось теплым и уютным.
De repente, el vestíbulo estaba fresco y, de pronto, su compartimento se le antojaba acogedor y cálido.
Пусть будет он теплым или холодным.
"... que su aliento sea cálido o frío...
Тогда он стал рассказывать им о лете и о желании влюбленных дышать теплым вечерним воздухом.
Les habló del verano.
Кто же пьет мартини теплым?
¿ Quién quiere un martini tibio?
Пиво стало теплым.
Esta cerveza está caliente.
Если бы я так и сделала, тело было бы еще теплым.
¡ Imaginate, que se me caiga encima un cadaver!
Мне нужно немного мяса, но оно должно быть теплым.
Haz mi carne rara- - rara pero no fría.
Похоже, было время, когда Марс был более теплым и влажным, чем сейчас.
Parece que hubo un tiempo en que Marte fue más cálido y húmedo que hoy.
тебе придётся обойтись тёплым шоколадным пудингом.
No seas tonta.
- Алло. Я слушаю тебя годами, И считаю тебя теплым, умным...
Hola, te he escuchado por años y te encuentro tranquilo e inteligente...
Теплым и любящим объятием, которому ничто не могло помешать.
Un abrazo cálido y cariñoso, no retuvimos nada.
Шампанское становится теплым.
La champaña se entibia.
- Если бы он выстрелил, он был бы еще теплым.
- Si hubiera disparado, estaría caliente.
Я и прежде пил его теплым, и ничего.
Estoy acostumbrado a la cerveza caliente.
Благодаря нашим теплым отношениям в прошлом мои товарищи просят вас быть нашим представителем при дворе.
Basándose en nuestra amistosas relaciones en el pasado... mis asociados te solicitaron a ti como nuestro enlace para la corte real.
Старые часы... и комнату залитую теплым светом солнца
El viejo reloj....... y la habitacón calurosa acojedora por el sol.
Я просто поддерживаю его место теплым.
Solo estoy guardándole el sitio.
Следующим утром Миранда проснулась пораньше, чтобы насладиться теплым морским бризом и тихим одиночеством.
Al día siguiente, Miranda se levantó temprano para disfrutar la brisa y un momento de soledad, que tanto necesitaba.
Как ты сделала его таким теплым?
¿ Cómo lo hiciste tan calentito?
Я собираюсь пойти домой лечь в свою мягкую кроватку, расслабится хорошенько поплакать, а потом укрыться своим большим, теплым, пушистым... Гиганским жуком!
me voy a ir a casa a comer algo de comida decente llorar a gusto, quedarme debajo de mi gran... bicho gigante!
Сейчас станет теплым.
Se calentará enseguida.
Я обзавелась теплым пледом. Это еще лучше.
Encontrarme un hueco, es mucho mejor
Вы знаете, я чувствую тут все таким теплым и нечетким. Как у вас дела?
Saben, me siento acalorado y confuso, ¿ y ustedes?
Да, ночные девичьи разговоры... массаж с теплым маслом... и еле слышный шепот : "Не надо!"
Sí, charla nocturna de chicas masajes eróticos con aceite y susurros furtivos sobre "no deberíamos hacerlo."
Эти тени, однажды наполнившиеся теплым дыханием, двигались вместе с женой.
Esas sombras,
- Знаете, пока Лана еще не выросла на несколько дюймов, и не приобрела тягу к теплым пледам вам лучше было бы сбавить тон.
- A menos que la Srta. Lang haya crecido y haya desarrollado el gusto por la tela a cuadros éste sería un buen momento para que se calle.