Увлечённый перевод на испанский
31 параллельный перевод
Если ты увлечённый, если ты достиг многого будучи увлечённым, ты по-прежнему живёшь со страхом, что ты можешь достигнуть многого и работая мусорщиком.
Si eres un guardián... Si terminas como un guardián... Si sigues viviendo con ese miedo... terminarás trabajando como un basurero.
" Завтра скачки в Манчестере : ноябрьский гандикап. Граф Зелдорф ныне романтически увлечённый ненавидящей мужчин Имоджин Квест...
"Mañana en Manchester, en el hándicap de noviembre, el Conde Zelldorf, relacionado con la andrófoba lmogen Quest..."
Никогда бы не подумал, что ты такой увлечённый!
Amigo... No sabía que eras tan profundo.
И очевидно, он увлечённый фотограф.
Y aparentemente, es un fotógrafo entusiasta.
В разводе, двое детей, увлечённый садовник, выдающийся игрок в бридж.
Divorciada, madre de dos, jardinera entregada, gran jugadora de bridge.
Вы очень увлечённый молодой человек.
Es usted un joven muy inspirador.
Увлечённый парень не смог бы заставить себя сказать такое.
Lo entiendo.'Estoy en el bosque. " Por alguna razón probablemente no se atreven a decirlo.
Почему человек, столь увлечённый своим долголетием... так беспечно относится к людям, от которых зависит его судьба?
¿ Por qué un hombres que está tan obsesionado con su longevidad... puede ser tan descuidado con las personas que controlan su destino?
- У меня есть очень увлечённый клиент из "Пало-Альто", занимается киберугрозами.
Tengo un cliente leal en Palo Alto que se dedica a la seguridad cibernética.
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Impetuoso, amigable, entusiasta, sincero.
Моих адвоката сказал судье l'm наркомана, but l'm не увлеченный моим компьютером.
Mi abogado le dijo al juez que soy adicto, pero no soy adicto a mi computador.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Su paciente tiene suerte de tener un médico apasionado. - Defiende lo que cree.
Воистину, это проблема, и еще когда еврей - увлеченный последователь своей религии и влюляется в чужачку, - и владыка узнает, мы не можем выбирать кого любить - это отбрасывает евреев назад.
Pero si un judío está interesado en responder a su llamada religiosa si él o ella se enamora de alguien que no pertenezca a su fe, y Dios sabe que no siempre elegimos a quién amar ese judío es rechazado.
Увлеченный.
Preocupado.
Если вы гарантируете мне поддержку в завтрашнем голосовании Совета, Я лично донесу лучшим десяти сестрам ЗБЗ Кипра-Родос ваш альма матер, чтобы действовать как увлеченный наставник.
Si usted garantisa su soporte mañana en el consejo voy a traer personalmente una lista de las 10 mejores ZBZ estudiantes de teatro caracterizadas para enseñar
Похоже, вы очень увлеченный учитель.
Suenas como un profesor muy apasionado.
Увлеченный, очарованный, влюбленный.
Encaprichado, prendado, enamorado.
Он такой... увлеченный.
Es tán... entusiasta.
Он увлеченный начальник отделения с тесными связями с Гарденс.
Es un entusiasta jefe de distrito con fuertes lazos con The Gardens.
Вы увлеченный парень, не так ли?
Usted es un compañero adicto, ¿ verdad?
Весь такой увлеченный наукой. Такой... стремный...
Como un científico de verdad, un poco feúcho...
Иногда ты даже начинаешь думать, интересно ли им то, что ты делаешь. И был Алехандро... увлеченный всеми аспектами проекта.
A veces, piensas que no están particularmente interesados en lo que haces y ahí estaba Alejandro, que era muy apasionado por este proyecto
Мистер Джейкобс увлеченный, сообразительный.
La Srta. Jacobs es dedicada, apasionada y técnicamente astuta
Он не может концентрироваться на разных вещах одновременно, но он очень увлеченный и умный. Потрясающе.
Keegan, eres 67,000 dólares en el agujero.
Практически клише по сути - уважаемый человек в рясе, увлеченный чувственными авантюрами.
Es casi un cliché en este punto... un reverenciado clérigo entregándose a las aventuras carnales.
Его отец был старейшиной "Сынов Митры", увлеченный книгой...
Su padre fue un anciano de los Hijos de Mitra, devoto al Libro de...
Ты увлеченный парниша.
Eres un tipo dedicado.
Что ж... похоже он очень увлеченный молодой человек.
Bueno... parece un joven muy apasionado.
Увлеченный.
Comprometido.
Это мой увлеченный голос.
Esta es mi voz de estar emocionado.
Я здесь, потому что верю в своего кандидата, потому что мой кандидат прекрасный, увлеченный и вдохновляющий...
Estoy aquí porque creo en mi candidata porque mi candidata es brillante y apasionada y motivante...