Уволиться перевод на испанский
411 параллельный перевод
- Я хочу уволиться.
Quiero dejarlo.
- Уволиться? - Да. - Почему?
¿ Dejarlo? ¿ Por qué?
Я думаю, было бы неплохо, если бы у вас было достаточно денег, чтобы уволиться и писать свои пьесы.
Creo que sería agradable que tuviera dinero para dejar su empleo y escribir sus obras.
Я... Тебе надо уволиться.
Voy a tener que despedirte.
Похоже, теперь мне будет нетрудно уволиться.
Bueno, tengo el presentimiento de que ahora no me será tan difícil renunciar.
Нет, ты могла и сама уволиться.
Pensé que habrías renunciado.
Придется уволиться...
Pero... necesariamente.
Итак, ты решила уволиться
Así que ahora dejas tu trabajo.
Они вежливо попросили Брантинка уволиться.
Pidieron amablemente a Brantink que dimitiera.
Задумаешься об этих 35 миллионах и не сможешь уволиться.
Si piensas en esos 35 millones no puedes renunciar.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Siempre saco a mis sobrinos los sábados. Si no puedo pasar los fines de semana como quiera, yo y mi cactus dimitimos.
Твоя доля будет такой большой, что ты сможешь уволиться.
Tu bonificación será lo suficientemente grande como para jubilarse.
Я решила сегодня уволиться, закончить наши отношения.
Había decidido despedirme hoy, acabar con lo nuestro.
Кто ты такая, чтобы решать, что можешь уволиться!
¿ Pero quién eres tú para dejar plantado a nadie?
Мне нужно уволиться.
Quiero renunciar.
- Видишь ли, я тоже пытался уволиться. Но человек на моем теперешнем месте отказался меня отпустить.
Lo que intento decirte es que yo también quise dejarlo, pero el hombre que estaba aquí se negó a aceptar mi renuncia.
Мне что теперь, уволиться с работы?
¿ Qué hago, dejo mi empleo?
То, думаю, мне придётся уволиться.
Así que pensé que tengo que dejar el trabajo.
Я могу просто уволиться с электростанции и стать полноценным биржевиком.
Podría renunciar a mi trabajo en la planta y convertirme en... accionista de tiempo completo.
Они не могут уволиться или устроить забастовку.
No pueden dejar de trabajar, ni pueden ir a la huelga.
Можешь уволиться в любой момент.
- Todo lo que tienes que hacer es dejar de fumar.
Я понимаю. Мне придется уволиться?
Entiendo. ¿ Tendré que marcharme?
Я хочу уволиться прежде, чем вы вынуждены будете меня выгнать.
Dejar mi puesto antes de que te veas obligado a quitármelo.
Ему давным-давно надо было уволиться.
No quiere jubilarse para no tener que ver a su esposa.
Он сказал, что я должна немедленно уволиться. У меня 2 варианта : увольнение без выходного пособия, или по собствнному желанию.
Me dijo que me fuera de inmediato... y que tenía dos opciones... podía llamarlo despido e irme sin nada... o podía escribir esa carta y llamarlo renuncia... y la firma me daría 10 mil dólares para que me callara.
Глупо было бы взять и уволиться.
Habría sido estúpido irse.
Ты не можешь за неделю уволиться из двух фирм. Это испортит резюме.
No puedes dejar dos bufetes en 1 semana.
Они пытаются заставить меня уволиться. Если бы это была любая другая работа, я бы ушла.
Renunciaría, si tuviera otro empleo.
- Джерри. Я не могу уволиться.
- Jerry no puedo hacer que me despidan.
Закончи свой рассказ и сможешь уволиться из этого дурацкого журнала.
Tienes que acabar tu novela para que puedas dejar esa revista estúpida.
Он должен был уволиться.
Se tuvo que ir.
Захотел уволиться и уволился?
No puedes dejarlo e irte.
- Буду счастлив уволиться.
Hágalo, estoy encantado de renunciar.
Твой муж считает, что может уволиться "... Кто-нибудь, блядь, передаст мне спаржу?
- Tu marido puede dimitir... " - ¡ Pasadme los putos espárragos!
Может, мне тоже уволиться?
¿ Renuncio yo también?
А что, если мне бы хватило смелости уволиться с работы?
Si hubiera tenido agallas para dejar mi empleo...
Может, мне уволиться, пока не поздно?
Deberia despedirme a mi mismo...
Я хотела уволиться.
Quería renunciar.
Почему бы нам не уволиться вместе? Мы поедем на восток.
No puedo creerlo, debes irte.
Самым логичным было бы уволиться.
Lógicamente, debería renunciar.
В Японии уволиться через месяц означало потерять уважение.
En Japón, renunciar tan pronto significaría la vergüenza.
Я хочу уволиться. Я никогда не был счастлив, работая лесником.
Quiero hacerlo, nunca fui feliz como guarda.
Да, может мне стоит уволиться и найти работу, за которую платят.
Síí, tal vez debo conseguir un empleo en el que paguen.
Фиби, дорогая, если ты так ненавидишь эту работу ты должна немедленно пойти и уволиться.
Phoebe, linda, si lo aborreces tanto debes salir de aquí ahora mismo y renunciar.
Кстати, у меня плохие новости, в смысле, я уволиться решил. Что?
De hecho, tengo algunas malas noticias porque voy a... eh... este es el último día.
Если я бы уволиться и с вами не говорить.
Si dejo el trabajo nunca hablé con usted.
Когда подойдет твоя очередь в программе, спокойно поднимись и скажи им, что ты хочешь уволиться.
levántate tranquilo y diles que renuncias.
Папа, ты собираешься уволиться?
¿ Piensas retirarte?
Нет, нет, ты не можешь уволиться!
¡ No renuncies!
Вы же не можете уволиться.
No puedes renunciar.
Я - уволиться.
Quiero renunciar.