Уволят перевод на испанский
856 параллельный перевод
"Тебе повезет, если тебя за это не уволят!"
"¡ Tendrás mucha suerte si no te despiden por esto"!
Да, вы можете арестовать меня. Но вы потеряете гордость Франции - самую знаменитую картину в мире... И вас уволят с позором.
Si, me ha cogido, pero ha perdido para el orgullo de Francia... la pintura más famosa del mundo, y usted caerá en desgracia.
Пожалуйста, нам нужно быть в театре к шести, иначе нас всех уволят.
Por favor. Tenemos que estar en el teatro a las seis. Si no, perderemos nuestro puesto de trabajo.
Когда я был болен четыре недели, вы написали мне, что меня уволят, если я буду болеть дальше.
Cuando estuve cuatro semanas enfermo, me escribió una carta diciendo que me despediría... si seguía enfermo.
До того, как меня уволят, я умру.
Antes de que me despidan estaré muerto.
- Я спрашивала господина Кимуру, действительно ли всё в порядке и его не уволят.
Le pregunté si no le supondría ningún problema hacerlo.
Иначе меня уволят.
Me despedirán.
Если меня уволят, я останусь без средств к существованию.
Si me despiden, esteré metido en un lío.
Нет, вы не понимаете, дружище. Если его уволят, жена поселит его у нас!
¡ Es que si lo despiden, mi mujer va a traerlo a vivir con nosotros!
Оставь нас, или я скажу мадам, и тебя уволят!
Déjanos en paz o haré que te echen.
- Надеюсь, его уволят.
- Llámalo como quieras.
Из-за тебя нас уволили.И если мы не начнем работать, нас уволят и здесь.
Y si no trabajas, nos echarán de aquí.
Если Дюрана не поймают через 2 дня, меня уволят. Венс.
DE ACUERDO, SI DENTRO DE 2 DÍAS NO HE DETENIDO A DURAND, ME ECHAN.
Теперь, я напишу префекту, и тебя уволят.
Te pondrá de patitas en la calle.
Папа, а тебя не уволят из-за этого?
Papá, ¿ no creerás que podría dispararte, verdad?
Да пусть лучше уволят, чем стоять перед этим старым дубом.
¡ Prefiero que me despidan a enfrentar al gordinflón!
Если тебя уволят, публика лишится самого популярного раздела в журнальном мире.
Si te despide, perderemos el artículo de... -... más interés en toda la edición.
Что ж, теперь никто не может быть уверен, что никого не уволят из-за этих вояк.
Nadie tiene el puesto asegurado con todos estos militares que vienen.
Теперь его уволят.
Le despedirán.
Если меня не уволят.
Si el empleo continúa.
Не думал, что вас уволят.
No pensé que te despidieran.
Я не могу подниматься сюда. Меня же уволят.
¡ No puedo subir aquí, me van a despedir!
- Слезайте, нас всех уволят.
- Callaos ya o nos despedirán a todas.
Ты должна пообещать мне, что тебя не уволят снова.
Pero tienes que prometerme que no te despedirán de nuevo.
Мне лучше вернуться в свой лифт, а не то, меня уволят.
Más vale que vuelva a mi ascensor o me despedirán.
Вас уволят.
Se quedará sin trabajo.
Если выберемся живыми, иесли меня уволят..... я поеду в бенгази,..... подхвачу себеарабскуюшлюшку и буду жить сней.
Les diré algo. Si salgo vivo de aquí... y me dan vacaciones... me quedaré en Benghazi... y me conseguiré a una mujer árabe.
- Если тебя уволят. - Это не смешно.
Y asi empezó en 1939.
Теперь она добъётся, что и этого уволят.
Ahora ella despedirá a este, también.
Зазон поймал девушку на краже. Зазон - тот ещё бабник, он предлагает ей переспать с ним, иначе её уволят. На чувства девушки ему плевать.
Razon sorprende a la chica robando y la chica tiene que pasar por el aro o la despedirán, por las buenas o por las malas, quizá por las malas, no sé nada, pero en todo caso es una violación,
Меня же уволят.
Voy a ser despedido.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
El Ministerio de Sanidad ha prohibido la venta en Italia... de la vacuna que inmuniza contra la corrupción... a fin de evitar la total parálisis... de muchos sectores de la actividad de nuestro país.
Ну как? Тогда они меня уволят.
Si no, me van a despedir.
- Всех не уволят.
- No despedirán a todos.
Если Дороти совершит что-то ужасное или безнравственное, то ее уволят.
Si Dorothy hiciera algo sucio o vergonzoso te despedirían.
А твою рукопись я сегодня же прочТУ ‚ даже если меня уволят.
En cuanto a tu manuscrito, hoy mismo lo leeré, incluso si me despiden.
Если повезет, тебя просто уволят.
Si tienes suerte, sólo te despedirán.
Меня уволят.
No tengo trabajo.
Меня уволят.
Me despedirían.
- Меня уволят.
- Voy a ser despedida.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Serás despedido si no tienes la baja del medico.
Может быть, меня уволят из института.
Y puede que me expulsen de la Facultad.
- Смотри, уволят.
Te van a despedir.
И теперь меня, скорее всего, уволят!
Tengo grandes posibilidades de ser despedida.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Hablaré con mi gente. Luego hablarán con su gente. - Tal vez no despidan a nadie.
Тебя уволят.
Te despedirán.
Если тебя поймают, то уволят.
Si te agarran, te despiden.
- Меня уволят за это?
- ¿ Pueden despedirme por eso?
- Меня уволят.
- Me echan.
Нас уволят. Я уверен.
Es que... si nos pillan nos echan del trabajo, nos dan la patada.
Меня уволят.
Me van a despedir.