Угостить перевод на испанский
969 параллельный перевод
И раз уж зашел разговор, самое время угостить тебя чем-нибудь.
Eso me recuerda, debería llevarte a comer.
нам даже нечем их "угостить"
No tenemos nada para hacer.
По-вашему, этот парень приехал сюда только для того, чтобы угостить вас сегодня ланчем?
Deja esta vida que llevas. No te llevará a nada bueno. Pero qué adulador.
Простите, что не могу угостить другим.
Lamento no poder ofreceros mejor comida.
Думаю, вам лучше угостить меня выпивкой.
Te convendría mucho más invitarme a una copa.
А ведь это я собирался тебя угостить.
La copa que yo iba a ofrecerte.
Если хотите могу угостить вас завтраком!
- Gracias. - ¡ Me gustaría invitarle el desayuno!
- Идабель. Как можно помириться с мужчиной, если его хорошенько не угостить?
Tiene que tratar bien a su hombre.
- Можно вас угостить напитком?
¿ Puedo traerle una copa?
Разрешите в знак благодарности угостить вас ликером.
Como agradecimiento... ¡ ojo! ... ¿ puedo invitarla a algo dulce?
Вы хотите угостить их индейкой?
Les llevaremos un pavo.
Могу я угостить вас выпивкой?
- ¿ Puedo ofrecerle un trago?
Я хочу угостить вас моим яблочным пирогом.
Sólo quería que probaran mi pastel de manzana.
Помните, вы обещали угостить меня выпивкой?
¿ No prometió invitarme a un trago?
Я купила еды, чтобы угостить тебя... и вуаля.
Compré comida para llevarte... y voilá.
- Могу я тебя угостить?
- ¿ Puedo invitarte a un trago?
Они превосходны, правда? Угостить тебя выпивкой?
- Es como la seda, ¿ verdad?
Я буду рад угостить вас.
Sería un placer invitarla a tomar un trago.
- Вас угостить чем-нибудь?
- ¿ Le apetece algo?
Если желаете совершить доброе дело дня - можете угостить меня выпивкой.
Si tiene que hacer su buena acción del día, invíteme a una copa.
Разве не хочешь угостить меня?
- ¿ A mí no me ofreces nada?
Вероятно, несъедобного моллюска, которым ты готов угостить меня совсем за гроши, я уверен.
Un incomestible molusco que tú estás deseando cambiar por muy poco dinero, seguro.
Позволь угостить тебя пирогом.
Te invito a un pastel.
- Он решил угостить её мороженым.
- Se la habrá llevado para invitarla a un helado. - Gracias.
- Ты все еще хочешь меня угостить стаканчиком?
- ¿ Todavía me ofreces una copa?
Там у вас камни, леди? Могу ли я угостить вас выпивкой?
¿ Son de verdad esas piedras, señora? ¿ Quiere tomar una copa?
- Можно угостить тебя хересом?
- ¿ Un jerez?
Давайте, позвольте Гриффинам вас угостить.
Vamos, paga Sam Griffith.
"Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их".
"Vaya, Srta. Mayella, qué bien hizo en invitarlos el helado."
Не удостоите ли вы меня чести угостить вас бокальчиком вина?
Excelencias, ¿ aceptarán un refrigerio?
Можно угостить Вас чем-нибудь не очень недорогим.
¿ Puedo invitarle a tomar algo barato?
Я не уверен насчет работы. Но я могу угостить американскими сигаретами, недавно привезли.
No te lo puedo asegurar, pero sí podré darte cigarrillos americanos.
Ты бы не хотел угостить меня луковым супом и датским сыром?
¿ Qué te parecería invitarme a una sopa de cebolla y un queso danés?
Если вы пройдёте в кухню, уверен, кухарка найдёт, чем вас угостить.
Y estoy seguro que si va usted a la cocina, la cocinera le dará algo de comer.
"Примите с благосклонностью, надеюсь вас угостить"... Это еще кто?
"Aceptaría tomar una copa conmigo"... ¿ Quién es?
Правда хотите угостить меня?
¿ Es usted quien me ha invitado a una copa?
Дай угостить тебя жирным бешбармаком! Иди!
Pagará bien por tus servicios.
- Позвольте угостить вас скотчем.
Permítame ofrecerle un Scotch.
Конечно, я мог бы угостить их десятками фотонных торпед.
Podría amenazarlos con unos torpedos de fotones.
Чем бы вас угостить?
¿ Con qué puedo agasajarlo?
Могу угостить ужином.
Rico, te daré de cenar.
А теперь, вы позволите угостить вас чашечкой кофе?
¿ Me permite que le invite a un café?
А подходящая компания - это такая компания, где нас могут чем-нибудь угостить.
- Y Conejo significa Buena Compañía. - Y Buena Compañía significa... -... significa Comida.
Я хочу угостить всех выпивкой.
Bebida para todos.
- Могу я в конце концов тебя угостить?
- ¿ Cuando menos te puedo invitar una comida?
Угостить таких гостей не шутка.
Es difícil satisfacer a semejantes invitados...
Могу я угостить вас выпивкой?
¿ Puedo invitarle a una copa?
Покорный слуга, который желает угостить Его Превосходительство выпивкой.
Sólo un humilde sirviente que desea invitar a un trago a su excelencia.
- Могу я угостить вас?
- Estaba a punto de pedir una.
Позвольте вас угостить?
¿ Me permite?
Я хочу её угостить.
¡ Tu mujer!