Удачлив перевод на испанский
98 параллельный перевод
Надувается как индюк, только от того, что удачлив в сделках с недвижимостью.
Por ejemplo, Peyton Graves, inflado con su orgullo... porque siguió adelante con ese trato de bienes raíces él solo...
¬ озможно, он был более удачлив, чем многие св € щенники. огда он был уже пожилым, правительство провело реформы, которые привели к изгнанию политиканов и аппаратчиков и вдохнули новую жизнь в городское строительство.
Quizá él fue más afortunado que muchos pastores... porque en sus últimos años llegó un nuevo gobierno... para echar a la maquinaria política y brindar ímpetu a la planificación.
Ты удачлив, парень, ты путешествуешь с настоящими людьми.
Estás con gente auténtica, chico.
Ты удачлив.
Realmente afortunada.
Посмотрим, так ли я удачлив, как антиквар.
A ver si tengo suerte como anticuario.
Ну и удачлив этот толстогубый :
Qué gran fortuna para el de los labios gruesos si se sale con la suya.
- Мне этo не нужнo, я и так удачлив.
- Siempre lo hago.
- Ты удачлив?
¿ Sois feliz?
Ты и без этого можешь быть удачлив!
Tienes que crearte tu propia suerte.
Ну, если ты молод и удачлив, то да, это будет тот, кто тебе очень нравится.
Bueno, si eres joven y tienes suerte, es con alguien que te gusta mucho.
Он был молод, удачлив, счастлив.
Alors, era un hombre joven, feliz, lleno de éxito. No pensaba en la muerte.
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
Había ido a Viena a estudiar y tuve la suerte... de que Schuppanzigh me aceptara como su alumno.
Он удачлив, этот Шарп?
¿ Tiene suerte, ese Sharpe?
Она просто старается быть милой с теми, кто менее удачлив.
Sólo intenta acercarse a los menos afortunados.
- Я был не очень удачлив.
- Me he precipitado.
Разве я виноват в том, Что я так удачлив в любви?
¿ Es mi culpa si soy un hombre feliz?
Я был удачлив.
Fui afortunado.
Ты так удачлив.
Lo se. Ha ha ha.
- Ты остался без денег - иди поплачь. - Ты очень удачлив.
hijo de puta.
И этот шанс никогда приходит дважды... Я просто не очень удачлив
Y esta oportunidad nunca pasa dos veces...
Ты невероятно удачлив.
- Qué suerte increíble tienes.
Потому что ты сын старика, который был так чертовски удачлив в жизни.
Porque eres el hijo del viejo y porque estará muy feliz de que estes vivo,... Esta bien.
Удача, Джэймс, а я удачлив потому что я могу позволить потерять удачу.
- Una fortuna. Pero me puedo permitir perder una fortuna.
" На внешность ты не стал смотреть, столь же будь удачлив впредь!
" Vos que no os dejáis engañar, en vuestra elección perseverad.
Ты удачлив?
¿ Eres el afortunado?
А вот парень за мной был не так удачлив.
pero el tío de detrás mío no tuvo tanta suerte
Я не проклят, Кларк. Я удачлив.
No estoy maldito, Clark Es simple suerte
И в субботу, во время чемпионата, я буду особенно удачлив.
Y este sábado, en la final del campeonato, voy a tener mucha suerte
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
En mi profesión, y es mi profesión, soy un poco más afortunado.
Шон более удачлив чем ты и я он вернулся с отличной способностью да, святой, видишь ореол вокруг головы?
Shawn fue un poco más suertudo que usted y yo. Volvió con una habilidad bastante extraordinaria. Sí, estoy bendecido, ¿ puede ver la aureola alrededor de mi cabeza?
Мятежник удачлив.
De un rebelde exitoso, al menos.
Этот цыпленок менее удачлив. Его мать не возвратилась за ним.
Este pollito es menos afortunado, su madre no regresó.
- Я влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен...
Soy exitoso. Soy poderoso. Soy guapo.
влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен О о о семейство! Всем привет!
Soy feliz, exitoso, poderoso, guapo, feliz.
Я влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен....
El loco ya se fue. Soy exitoso, soy poderoso, soy guapo, soy feliz.
... влиятелен, удачлив, счастлив, привлекателен... а а а а а а а..
Exitoso, poderoso, guapo, feliz.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Si te preguntas por qué estoy usando esto es porque en la Navidad de los Kelso, todos elegimos un nombre al azar para comprar un regalo, y yo tuve la fortuna de ser elegido por Ray Ray, el nuevo socio de vida de mi hijo Harrison.
И в один из дней, я надеюсь, что буду достаточно удачлив, чтобы найти кого-то, кто сделает то же самое для меня.
Y algún día espero tener la suerte de encontrar a alguien que haga lo mismo por mí.
Ну... я слышал, говорили, что отец чрезвычайно богат и осведомлен, необычайно удачлив в банковском деле, это все, и еще то, что он про свою лавочку никогда забыть не может.
Bien, mmm. He oído a algunos tipos decir que es tremendamente rico y capacitado. Un fenómeno absoluto en los asuntos de la banca y todo eso.
И я надеюсь... что ты по-прежнему удачлив и будешь сотрудничать с тем, кто знает о мошенничестве.
Y espero... que tengas la suerte de tener un asociado que sepa sobre fraudes.
— Ты недостаточно удачлив.
- No tienes tanta suerte. - ¿ Que no?
— Ах, так? Я удачлив на 40 %.
Lo mío es 40 % de suerte.
По меркам бездумной варварской цивилизации, я был весьма удачлив.
Bajo las normas de una absurda civilización bárbara he sido muy afortunado.
Удачлив, удачлив, удачлив.
Afortunado, afortunado, afortunado.
Я никогда не был удачлив, но всегда умел рассчитывать вероятность выпадения нужной комбинации игральных костей.
Yo nunca tengo suerte, pero siempre he supuesto que, er, una valoración minuciosa de las posibles combinaciones de los dados nos dan un análisis de riesgos muy preciso.
Ты не так удачлив.
No tienes tanta suerte.
Ћавуазье не был так удачлив.
Lavoisier no tuvo tanta suerte.
Сестра Тьмы сбежала со свитком Она на часы впереди и ты говоришь что удачлив?
Una Hermana de la Oscuridad ha escapado con el pergamino, nos lleva horas de ventaja, ¿ y llamas a eso fortuna?
Твой будущий президент не столь хорош, сколько удачлив.
Su futuro presidente es más afortunado que bueno.
- Я удачлив.
Lo soy.
- Он не будет более удачлив.
¿ Quieres saber mi escondite secreto?