Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Удачу

Удачу перевод на испанский

1,470 параллельный перевод
Нельзя надеяться на удачу. Все надо обдумать.
No se puede confiar en la suerte.
Сегодня чувствуешь удачу?
Debes sentirte muy afortunado.
Она попросила отдать вам вот это, на удачу.
Marie me pidió que te diera esto.
Может, это принесёт мне удачу.
Tal vez me traiga buena suerte.
Удачу?
¿ Buena suerte?
- Вы не мудак. - Не испытывай удачу, Джексон.
Jackson.
Это счастливый цветок, он принесёт вам удачу.
Es una planta auspiciosa que le traerá buena suerte.
Да. Да, она всегда приносила мне удачу.
Siempre me trajo suerte.
Квартира маленькая, но мне она приносила удачу.
Es pequeño, pero me ha dado una fortuna...
Издавна считалось, что если потрешь ей нос, это принесет тебе удачу.
Es tradición que los estudiantes froten la nariz para tener buena suerte.
Я хотела вернуть ее, и я не знала, что она приносит удачу.
Yo quería devolverlo, y no sabía que traía buena suerte.
Кэролайн упустила удачу.
Caroline tuvo suerte.
Учитывая, сколько мы вытащили из тех домов, можем надеяться на удачу в поисках следов.
Con todo lo que sacamos de estas casas podr � amos tener suerte con trabajo de rastros.
Страшная вьюга принесла удачу снежному барсу, но вынужденная спуститься так низко за добычей, ей придется преодолеть утомительный подъем, чтобы вернуться в логово
La peor de las nevadas le da el triunfo al leopardo de nieve. Pero al descender tan bajo para atrapar su presa tiene que escalar duramente para regresar a la cueva.
- Подуй на удачу!
- ¡ Tirador! - Sopla.
Мы испытываем нашу удачу с большим парнем наверху.
Estamos desafiando a la suerte con el de arriba.
Еще кто-нибудь хочет испытать свою удачу?
¿ Alguien más quiere probar suerte afuera?
Я на службе четырнадцать лет, и... Большинство побегов полагались лишь на глупую удачу или грубую силу.
He estado haciendo esto por catorce años, y la mayoría de los escapes pueden ser atribuidos a suerte de tontos o a fuerza bruta.
Не испытывай свою удачу, шутник.
No tiente su suerte, graciosillo.
Но сегодня, не знаю почему, я чувствую удачу.
Pero esta noche, no sé, me siento con fortuna.
Приносит удачу.
Nos dará buena suerte.
Если вы команда, то кто я... талисман на удачу?
Si ustedes dos son un equipo, ¿ Qué sería yo, la mascota? Es por el colegio de Ritchie.
Вы знаете, в мое время, матери считали, что это на удачу.
Sabes, en mis días, las madres pensaban que era de buena suerte.
Лучше не испытывай нашу удачу, нам надо идти.
Mejor no tentemos a nuestra suerte. Debemos irnos.
Значит, наша трагедия принесла тебе удачу.
Asi que nuestra tragedia es tu buena suerte.
ты действительно положишься на удачу?
Una persona que llama al portavoz de Kira en privado.
Всю удачу нужно пожелать Майклу.
Toda la suerte debe ir para Michael.
Тогда не будем испытывать удачу еще раз.
Bueno, esperemos no tener suerte de nuevo.
На удачу, мама Сирены была там и помогла с нашим планом.
Por suerte la madre de Serena estaba ahí para ayudar con el plan.
- Ты не веришь в удачу.
- Tú no crees en la suerte.
- Талисман, приносящий удачу.
Es un infierno de suerte.
Вы хотите испытать удачу, рискуете его жизнью, ради того, что ему не нужно.
Está dispuesto a tomar una decisión que arriesga la vida de su hijo por algo que no necesita.
- Если будешь хорошо себя вести. - Он знает что-то о шансах на удачу? Ладно.
Quizá sepa de uno que pague 100-1.
символизирует удачу и перерождение.
Es un amuleto muy raro para la buena suerte y la renovación.
Что... они приносят... удачу... не так ли?
Que... te traen... buena suerte,... ¿ no es así?
Я слышала... они приносят удачу.
Yo oí... que traen buena suerte.
Но теперь это просто... безумие думать что... часы могут принести удачу...
No, es simplemente... descabellado pensar que... un reloj pulsera puede traer buena suerte.
Кто хочет плохую удачу?
¿ Quién quiere una mala suerte?
Я хочу... хорошую удачу.
Yo quiero... buena suerte.
Его называют деревом счастья, он не только приносит удачу, но и очищает воздух.
Del modo que eres tan diligente... ¿ cómo Dios puede tener corazón para llevarme?
Мистер Картер, я рада, вы приносите мне удачу,
Sr Carter, parece que me trajo suerte
Святой Антоний принесёт нам удачу.
Es una especie de amuleto de la suerte.
Он принесет тебе удачу.
Te traerá suerte.
Она сказала, он принесет мне удачу.
Dijo que me traería suerte.
Принесет удачу. - Я открою.
Podría traerte suerte.
Нравится? То платье принесло мне удачу, может, это
Me dio suerte, así que pensé que podría dártelo a ti.
Принесет удачу тебе. Так тебе нравится?
¿ Te gusta, mamá?
Я пальцы скрестил на удачу.
Había cruzado los dedos!
На удачу.
Para que te dé suerte.
Мы поймали удачу.
Retozábamos.
Спасибо... Пусть они принесут тебе удачу с архитектором
Que te dé buena suerte con el arquitecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]