Удовольствие перевод на испанский
3,905 параллельный перевод
* Любовь опасна, но приносит удовольствие... *
# El amor es peligro El amor es placer #
Он явно получает удовольствие.
Obviamente se está divirtiendo.
И постараюсь получить удовольствие от вечера.
Y voy a intentar alegrarme.
Мне только в удовольствие.
Es un placer.
- Я надеюсь, что это удовольствие. - Мм Хм.
- Espero que sea un regalo.
Водянистое удовольствие.
Un regalo aguado.
Но что если она начнет приносить удовольствие?
¿ Qué pasa cuando una conversación informal se convierte en seriamente divertida?
Если Джорджиана согласится выйти за вас, то я безусловно разделю удовольствие мужа по этому поводу.
Si Georgiana accediera a casarse contigo, entonces... naturalmente, compartiría la alegría de mi marido ante la noticia.
Несомненно редкое удовольствие.
Un extraño placer ciertamente.
Послушай, а мы не могли бы просто попробовать получить удовольствие от того времени, что нам осталось?
Mira, eh. ¿ Podemos tan solo intentar disfrutar el tiempo que nos queda?
Плохим девочкам достается все удовольствие.
Las chicas malas son las que más se divierten.
А посетители хотят. И получают от этого удовольствие.
Pero los clientes sí quieren.
В чём удовольствие смотреть на людей, которые не хотят быть вместе.
- Es entretenido para ellos. - ¿ Por qué sería entretenido ver a dos personas que no quieren estar juntas?
Это удовольствие устроить для старшеклассников учебный судебный процесс в моём зале заседаний.
Es un placer tener a simuladores de juicios de instituto en mi tribunal.
Высокотехнологичный маленький Renault хорош но глупая коробка передач портит удовольствие
El pequeño super-tecnológico Renault está bien. Pero su estúpida caja de cambios se carga toda la diversión.
Это забавно, потому что Мильян сказал мне, никому не говорить, а теперь... получал удовольствие по полной,
Es gracioso, porque Miljan me dijo que no se lo contara a nadie, y después aprovechó para llevarse todo el mérito,
Девчонки, так мило, что вы все это устроили, а я просто испорчу вам удовольствие.
Chicas sois tan buenas haciendo esto y yo soy un gran jarro de agua fría.
Читка с вами - одно удовольствие.
Fue un placer ensayar contigo.
Мы привыкли получать удовольствие от этой вещи, да?
Solíamos pasarlo bien con estas cosas, ¿ eh?
Почему я имею удовольствие видеть тебя только тогда, когда тебе что-то нужно?
¿ Por qué sólo tengo el placer de sus visitas cuando se necesita algo de mí?
Нам было в удовольствие.
Ha sido un placer.
Вы хотите, чтобы я ответила на эти вопросы, или вы здесь для того, чтобы испытать удовольствие, задавая их?
¿ Quieres que conteste a cualquiera de esas preguntas, o solo estás aquí para experimentar el placer de preguntármelas?
Чем я заслужил такое удовольствие?
¿ A qué debo el placer?
Клаус получает огромное удовольствие держа нас в гробах до тех пор пока он не решит вытащить кинжал.
Klaus disfruta dejándonos en una caja hasta que se decide a sacar la daga.
Испытывала ли удовольствие?
¿ Me complació hacerlo?
Это доставляет тебе удовольствие.
Sientes liberarte.
Отличный поворот. Просто получай удовольствие, милая, хорошо?
Solo diviértete, cariño, ¿ vale?
Коллаген вводят непосредственно в точку джи, чтобы увеличить удовольствие и сексуальное желание.
El colágeno es inyectado directamente en el punto G para incrementar el placer y el deseo sexual.
Рулевое управление это сплошное удовольствие!
Manejo de la dirección es una experiencia gozosa!
Ты знаешь, почему окна открыты это, некоторого рода, удовольствие, а?
¿ Crees que porque las ventanas estén abiertas eso es algún tipo de premio?
Я признаю, что получу огромное удовольстве Зная, что ты зря потратил один выстрел доставляет мне огромное удовольствие.
Lo admitiré, aunque disfruto mucho sabiendo que desperdiciaste tu única oportunidad de tener una vida humana en mí.
Летать одно удовольствие.
Es muy divertido volar con ellos.
Ты получаешь удовольствие от этого?
¿ Te gusta hacer esto?
Не порти себе удовольствие.
No te lo estropees.
когда это доставляет тебе удовольствие и думай о будущем... когда оно дарит нам надежду.
Miremos únicamente al pasado si nos produce placer... y al futuro... solo si nos da esperanza.
Тебе доставляли удовольствие трудности моей семьи и ты пыталась унизить меня этим маленьким приемом.
Te alegraste de las dificultades de mi familia. Y has intentado humillarme en esta fiesta.
Несомненно, он получал удовольствие, когда давал показания.
No tengo ninguna duda de que disfruta subir al estrado.
Знаешь, можешь просто попробовать получить удовольствие от этого?
¿ Sabes? ¿ Podrías tratar de divertirte con esto?
Я очень рад своему байку и вы пытаетесь испортить мне удовольствие ради собственных жестоких развлечений, как стая шакалов, коей вы и являетесь.
Estoy emocionado por mi moto y estáis intentando negarme este placer para vuestra propia y cruel diversión como la manada de hienas que sois.
Он получает удовольствие от того, что остаётся невидим и решает судьбы людей на расстоянии.
Obtiene placer decidiendo el destino de la gente desde lejos sin ser visto.
Попытайся получить от него удовольствие.
Intente disfrutarla.
Похоже, вы получили одно удовольствие.
Parece que tiene una divertida.
Быть частью этого сериала, было невероятным удовольствие для меня.
Fue un verdadero placer ser parte de este programa.
Мы просто просто пытаемся получать удовольствие от помолвки.
Solo intentamos disfrutar de nuestro compromiso.
Мое удовольствие.
Fue un placer.
Он из тех, кому... небольшая боль в удовольствие.
Es alguien a quien... le gusta un poco de dolor para darse placer.
Ты сказала мне получать удовольствие от моих способностей.
Eres la que me dijo que me divirtiera con mis poderes.
Ну, я полагаю, что боль и удовольствие звучат отчасти одинаково.
Bueno, supongo que placer y dolor es casi lo mismo.
Но мне приносит удовольствие писать об этом
Pero me parece gratificante escribir sobre ello.
Иди, получи удовольствие.
Adelante, date un capricho.
Он получал удовольствие от происходящего.
Estaba disfrutando.