Уединения перевод на испанский
177 параллельный перевод
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.
Si no quiere que se le moleste, hay que respetarle.
Секреты требуют уединения, а в нашем доме это трудно было устроить. Вы играли в доме?
Los secretos requieren una intimidad que nuestro hogar no proporcionaba.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
Recuerdo aquellas apacibles mañanas en las que buscando la soledad, paseaba por el jardín.
Уединения.
Aislamiento.
Лишь немного уединения, - разве я слишком многого прошу, Боже?
Un simple aislamiento. ¿ Es mucho pedir, Dios mío?
- Я просто хочу немного уединения.
- Quiero un poco de intimidad.
Я хочу вернуть свое тело. Хочу свободы и уединения.
Porque quiero mi cuerpo de vuelta con mi libertad y mi privacidad.
Гарантия абсолютного уединения.
Es completamente privado.
- Его занятия требуют уединения.
Lo que hace con ellas requiere intimidad.
Не заходите в мою комнату! Столько уединения, сколько захочешь.
¡ No entres a mi cuarto!
Вот уже многие годы сии тревоги не прорывались сквозь паутину моего уединения.
Que tales naderías no perturban mi soledad
И японцы совершенно не признают уединения.
¿ Y por qué los Japoneses son tan imprudentes?
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Supongo que para conspirar y urdir estratagemas y reunirse con personas que nadie debería ver con usted, no hay lugar más solitario como en medio de una feria.
Я думаю, что мастер Томас той первой ночью пришел сюда, в это отдаленное место, ища где-то тишины и уединения, чтобы он смог передать этот секрет своему связнику
Creo... que Master Thomas, esa primera noche, vino a este lugar alejado, buscando un lugar tranquilo y privado donde poder entregar este objeto a su contacto.
Дай чуть-чуть уединения.
Un poco de intimidad, por favor.
- Немного уединения, а?
- Necesito privacidad.
Э, этот приятель говорит, ему нужно на двор для недолгого уединения.
Este muchacho dice que necesita salir y estar en privado un momento.
Я знаю, почему, ты ищешь уединения.
Sé por qué buscas la soledad.
Этого мало, чтобы добиться уединения?
¿ Qué necesito hacer para tener un poco de vida privada?
если бы Вы могли дать мне немного уединения.
Así que si me da un poco de privacidad.
- Ищу уединения и покоя.
Busco que me dejen solo.
Когда дверь закрыта, это значит время для священного уединения.
Cuando la puerta esta cerrada. es mi tiempo sagrado a solas. ¿ Entiendes?
Дэвид купил его как место уединения, так что... я переехала сюда и уединилась.
David la compró para ser un lugar para escaparnos. Nos mudamos aquí, y nos escapamos.
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Le ruego me disculpe, señora, pero... ¿ no se hastiará el felino de su solitaria rama y, ansiando el afecto de su ama, bajará él solo?
Твой отец называл это Башней Уединения.
Bueno, bueno tu padre lo llama tu fuerte de soledad.
Это требует времени и уединения.
Necesitas tiempo, estar aislado.
Дайте мне немного уединения.
Dejadme algo de privacidad.
Как насчет уединения?
Que tal un poco de privacidad, ¿ huh?
Люди приходят сюда, хотят уединения. Мы это уважаем, так что- -
Las personas vienen aquí, buscando privacidad.
"Крепость уединения"?
- ¿ La Fortaleza de la Soledad?
Его называли Сияющим миром Семи систем. На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
Solían llamarlo El Mundo Brillante de los Siete Sistemas y del continente de los Empeños Salvajes en las montañas de la Quietud y la Soledad.
Когда я впервые приехал в Рок Хевен, я сразу понял, что скалистая гавань - идеальное место для уединения и общения с Богом.
Ya la primera vez al arribar a Rock Haven, percibí inmediatamente, que era un lugar ideal para estar solo con Dios.
Думаю, за такую сумму денег я заслужил немного уединения.
Pienso que, por lo que pagué, merezco un poco de privacidad.
- Он жаждет уединения.
- Él ansía el aislamiento.
- Всё хорошо Я собиралась дать твоему парню немного уединения
- Bien, creo que los dejaré solos.
А нам нужно немного уединения.
Y necesitamos un poco de privacidad.
Создаю нам немного уединения, чтобы мы могли заняться любовью.
Dándonos un poco de privacidad para que podamos besarnos.
Ты заслуживаешь некоторого уединения, Чак.
Mereces tu privacidad, Chuck. Gracias.
Уединения.
Privado.
Твоя Крепость Уединения.
Tu Fortaleza de la Soledad.
- Никакого уединения, да?
Un poco de privacidad, ¿ sí?
Заметила места уединения, Заметила желтые и голубые флаги.
Noté las casas, noté las banderas azules y amarillas.
Никакого уединения.
Sin privacidad.
Добро пожаловать, добро пожаловать в крепость уединения!
¡ Bienvenida, bienvenida a la fortaleza de la soledad!
Мне очень не хватает уединения, моих вещей вокруг.
Sí, realmente extraño mi intimidad, saber dónde están mis cosas.
Но мне бы хотелось немного уединения, чтобы сделать звонок.
Pero me gustaria tener algo de intimidad para hacer una llamada.
Жить без возможности уединения или без гордости.
Vivir sin intimidad, ni dignidad.
- Ну, во-первых, там никакого уединения.
- ¿ Por qué odias B y B? - En primer lugar, no hay privacidad.
Возможно, он предлагал всем, кто его искал, бесценный дар уединения.
Quizá ofreciese, a los que lo buscaban, el inestimable regalo de la soledad.
Можешь использовать яму для уединения.
Puedes usar mi hoyo, si quieres.
Можно дать человеку немного уединения?
¿ Puede un hombre tener un poco de privacidad? Sugiero cortinas de hospital.