Уехали перевод на испанский
2,101 параллельный перевод
Они уехали.
Se han ido.
Я и не знала, что они уехали.
Yo no sabía que habían desaparecido.
Лучше бы мы уехали в Париж.
Deberíamos haber ido a París.
Они засунули тело в пикап и уехали.
Pusieron el cadáver en la camioneta... y se fueron.
И они вроде как донесли её до чёрной машины, сели и уехали.
Y ellos estaban transportándola, y se metieron en un coche negro y se fueron.
Если медики не уехали, пусть проверят у тебя давление.
Si los sanitarios siguen allí, que te tomen la tensión.
Это была подвернутая лодыжка, ложный вызов, так что мы просто уехали.
Era un tobillo torcido, falsa alarma así que estamos regresando.
Ну... они все уехали на эту вечеринку, а меня бросили здесь, я вырубился на диване.
A que fueron a la fiesta pero me dejaron inconsciente en el sofá.
К тому же, моя мама и Джефф уехали из города на ночь.
Además, mi mamá y Jeff se fueron fuera de la ciudad para pasar la noche.
Мы уехали раньше.
Nos fuimos temprano.
Они уехали в 7 : 50 утра.
Salieron a las... 7 : 50 de la mañana siguiente.
Они уехали.
Se han ido los dos.
- Они уехали домой?
- ¿ Ya se fueron?
- Мистер Томсон желает, чтобы Вы уехали незамедлительно
- El Sr. Thompson desea que se vaya de inmediato.
Безумие в том, что если бы твой дядя не оставил тебе ту крохотную сумму, мы бы никогда не уехали из Майами.
Lo que es una locura es que si tu tío no te hubiera dejado ese poco dinero, nunca habríamos podido irnos de Miami.
Сбили и уехали?
¿ Atropello con fuga?
Сбили, проехались несколько сотен раз и уехали.
Atropello y vuelta sobre el cuerpo unos cientos de veces y luego fuga.
ажетс €, до того, как они уехали в колледж, но их родителей € вижу посто € нно.
Supongo que desde que se fueron a la universidad, pero, es decir, veo a su familia todo el tiempo.
Они никогда бы без него не уехали.
Nunca se irían sin él.
Нет. Так как далеко вы уехали?
No. ¿ Hasta dónde habéis llegado?
Я затащила Пола в машину, забралась сама, и мы уехали.
Nos metí en el coche y nos fuimos.
Мы уехали неделю назад.
Nos fuimos hace una semana
По крайней мере, она и принц Луи уехали.
Al menos ella y el príncipe Louis se fueron.
Мы уехали, когда я была еще маленькой.
Nos fuimos cuando era pequeña.
Буквально на той неделе мы были на поле для гольфа, мы поболтали, посмеялись, потом сели обратно на газонокосилку и уехали.
La semana pasada, Estábamos en el campo de golf, Charlamos, Había un poco de risa, Luego volvió En la máquina y se marchó.
Они уехали вместе около 30 минут назад.
Se fueron en coche juntos hace media hora.
Скажете, что я был, но потом мы с Эдди уехали.
Diles que estuve aquí, pero que me fui con Eddie.
Как ты это себе представляешь? Мы бы просто уехали.
Solo nos iríamos.
Если они так боялись оборотней, почему не уехали?
Si tenían tanto miedo de los hombres-lobos ¿ Por qué no escaparon?
Думал, вы уехали.
Creía que te ibas.
Значит, твои родители уехали в Техас, но ты осталась здесь?
Así que, tus padres se fueron a Texas, ¿ pero tú te quedaste?
С момента, как мы уехали из Стэндфорда.
Desde el día en que dejé Stanford contigo.
Но вы уехали, Чак меня бросил.
Pero te fuiste, y Chuck me dejó.
- В Декейтере, я думаю, если только уже не уехали в Урбану. ( прим. - город в штате Иллинойс )
- En Decatur, creo, a no ser que se hayan movido a Urbana.
Курт ушел с Блейном. а Берт и Кэрол уехали в Толедо сразу после шоу.
Kurt salió con Blaine, y Burt y Carole partieron hacia Toledo justo después del espectáculo.
Я думал, вы уехали?
¿ No se iba usted?
Никто не видел, как мы уехали.
Nadie nos vio salir.
Так же как отец Триппа заплатил вам, чтобы вы уехали?
¿ Quieres decir de la forma... que el padre de Tripp les pagó a ti y a tu madre para que se marcharan?
Артуро, ты кому-нибудь говорил, почему вы уехали?
Arturo... ¿ le contaste a alguien porque te mudaste?
Моих родителей вызвали по работе, и они уехали из города.
Mis padres se han tenido que ir de la ciudad por cuestiones de trabajo.
Ну, твои родители уехали, и ты остался один в доме.
Quiero decir, tus padres se han ido, y estás solo en esa casa.
Я имею ввиду, вы не уехали.
Quiero decir que no te has ido.
- Уехали давным-давно.
- Se fueron hace horas.
Уехали на фургоне.
Su camioneta no está.
Когда мы от тебя уехали, он...
Cuando nos fuimos, él...
И взгляните на анкету о продуланной работе, которую Клаус заполнил после того как я ухаживал за ним ту неделю когда вы все уехали на похороны Майкла Джексона.
Y echa un vistazo a la encuesta de satisfacción. Klaus completado después de hacerme cargo de él la semana que todos fuimos al funeral de Michael Jackson.
Просто уехали, ты и я.
Solas tu y yo.
ѕочему вы уехали?
¿ Por qué se fue?
А потом вы уехали.
Y entonces se fué.
Нет, с тех пор как уехали.
No desde que nos fuimos.
Они уехали сразу после обеда.
Se fueron justo antes del almuerzo.